Widad Hamdan Saifo (Syrien/Österreich) ist eine syrische Dichterin. Sie absolvierte ihr Studium der Bibliothekwissenschaften 2012 an der Universität Damaskus. In mehreren arabischen Zeitungen und Internetseiten veröffentlichte sie ihre Gedichte und Artikel. Sie arbeitete für den Sender „Stimme der Jugend“ in Damaskus / Syrien und in der Stiftung Raya im Bereich der Dokumentation in Istanbul/Türkei. Sie wohnt und arbeitet in Wien.

 

 

 

Deutsch

 

 

Arabisch


BEI DEN RUINEN DER WELT

 

Ich fühle,

dass die Welt so klein ist ,wie ein Sandkorn.

Wie ein Greiser, ermüdet vom Sclucken nicht

gekauten Essen,

Leer wie der Magen einer Ameise in der

Wüste,

Dumm wie der Werfer einer panzerbüchse,

dessen lende die letzte Granate traf,

verbannt wie eine schachtel Zigaretten aus

dem Krankenhaus.

Ich fühle,

dass die Welt ohne luft ist,

meine Lunge erstickt an den Gerüchen der

Toten, die jeden Tag an mir vorbeiziehen

kalt ist ihr Blut,

gemischt mit dem Duft von Paris Hilton und

Chanel.

Ich fühle, dass die Erde meine Zunge

verschlukt,

und ich schreie, schreie

Und schreie,

aber die Würmer fressen das Echo,

und tauschen mir meine Stimme gegen

Knochen.

Mein körber, nass

Wie das Dach der verlassenen küche,

vergoss mein Blut bis zum letzten Tropfen

aber ich werde jetzt nicht sterben,

da der Fiedhof der Lebende überfüllt ist mit Besuchen,

Und ich,

Ich hasse den Lärme

 

على أنقاض العالم

 

أشعرُ،

 

بأنَّ العالمَ صغيرٌ كحبّةِ رملٍ

 

كهلٌ ملّ بلعَ الطّعامِ دونَ مضغٍ

 

خاوٍ،

 

كمعدةِ نملةٍ في الصّحراءِ

 

غبيٌّ كرامي "آر. بي. جي"،

 

 

 

حظيتْ خاصرتُه

 

بالقذيفةِ الأخيرةِ

 

منفيٌّ،

 

كعلبةِ سجائرَ في مستشفى

 

 

 

 

 

أشعرُ بأنَّ العالمَ فارغٌ منَ الهواءِ

 

رئتيْ تختنقُ منْ روائحِ الموتى،

 

الذين يمرّونَ بجانبي

 

كلَّ يومٍ

 

دمُهم باردٌ،

 

ممزوجٌ بعطرِ "باريس هيلتون وشانيل"

 

أشعرُ بأنّ الأرضَ ابتلعتْ لساني

 

وأنا أصرخُ وأصرخُ،

 

وأصرخْ

 

لكنَّ الدّودَ يلتهمُ الصّدى،

 

ويعيدُ لي صوتي

 

عظاماً

 

وجسدي رطبٌ كسقفِ المطبخِ المهجورِ

 

دلفَ حتّى آخرِ نقطةٍ منْ دمي

 

لنْ أموتَ الآنَ،

 

لنْ أموتَ

 

فمقبرةُ الحيِّ مليئةٌ بالزّوارِ

 

وأنا حقّاً،

 

أكرهُ الضّجيج

 


Übersetzt aus arabisch von ROZA AL-ANZ