Hamed Khawary (Afganistan/Netherlands) was born and brought up in Afganistan. He works as a human rights officer for UNO. In addition to his own writings, he translate Dari poetry to English. He has written a number of poems in Dari and is popular writer among the younger generation of Afganistan.
Dutch
English
GEEN GEDICHT
Het is geen gedicht
Het is een dode mond
Of een eenzaam venster
Dat naar de wereld kijkt
Dit zijn ook geen woorden
Zij zijn druppelende tranen
Op een pagina -
Wit van angst
Rood van bloed
Die zijn stenen
Die naar de geestdriftige ogen van het publiek staren
Na het neervallen
Op een geest in de Burqa
In een stadion
Dit zijn draden van een koord
Opgehangen rond een keel
Of uit de kom gevallen oogappels
Dit is geen gedicht
Het is het hoogtepunt
Van een romance.
THIS IS NOT A POEM
It is a dead mouth
Or a lonely window
That looks at the world
These are no words either
They are dripping tears
On a page -
White with fear
Red of blood
They are stones
That stare at the enthusiastic eyes
Of the audience
After falling
On a ghost in the Burqa
In a stadium
These are threads of a cord
Hung around a throat
Or are they the eyeballs
Falling off their bowls?
This is not a poem
It is the climax
Of a romance