Hamed Khawary (Afganistan/Netherlands)  was born and brought up in Afganistan. He works as a human rights officer for UNO. In addition to his own writings, he translate Dari poetry to English. He has written a number of poems in Dari and is popular writer among the younger generation of Afganistan.

 

 

Dutch

 

 

English


 

GEEN GEDICHT

 

 

Het is geen gedicht

Het is een dode mond

Of een eenzaam venster

Dat naar de wereld kijkt

 

 

Dit zijn ook geen woorden

Zij zijn druppelende tranen

Op een pagina -

Wit van angst

Rood van bloed

 

Die zijn stenen

Die naar de geestdriftige ogen van het publiek staren

Na het neervallen

Op een geest in de Burqa

In een stadion

 

Dit zijn draden van een koord

Opgehangen rond een keel

Of uit de kom gevallen oogappels

Dit is geen gedicht

 

Het is het hoogtepunt

Van een romance.

 

THIS IS NOT A POEM

 

 

It is a dead mouth

Or a lonely window

That looks at the world

 

 

These are no words either

They are dripping tears

On a page -

White with fear

Red of blood

 

They are stones

That stare at the enthusiastic eyes

Of the audience

After falling

On a ghost in the Burqa

In a stadium

These are threads of a cord

 

Hung around a throat

Or are they the eyeballs

Falling off their bowls?

This is not a poem

 

It is the climax

Of a romance