Mitra Shahmoradi (Iran/Österreich) in Abadan.  Sie studierte Malerei in Teheran und Wien. Sie lebt und arbeitet als freischaffende Künstlerin in Wien, wo sie u.a. in der künstlerischen Bildung tätig ist. Seit 1982 stellt sie regelmäßig als Weltbürgerin ihre Werke im In- und Ausland aus. Sie hat zwei Gedicht und Bildband 1001 Nacht das ewige Spiel, "Wien 2015 und Ich male die Welt zu Licht Geflüster einer Malerin“, Wien, 2010 veröffentlicht.Sie organisierte zahlreiche Ausstellungen und künstlerische Veranstaltungen zu interkulturellen und genderspezifischen. Themen im In- und Ausland und wurde für ihr Engagement mit einer Professur ausgezeichnet. In Fresach spricht sie über die „Darstellung der Liebe in der bildenden Kunst des Orients“.

 

Deutsch

 

ANFANG - ENDE

 

weil ich nicht weiß

wie es angefangen hat

warum es angefangen hat

weiß ich auch nicht

            wie es enden wird

            warum es enden wird

 

ich habe

meine weiche Erde

mein glühendes Feuer

meine durchsichtige Luft

mein fließendes Wasser

einem Unsichtbaren geschenkt

 

ich habe mich in ihm verloren

ich habe meinen Geist ihm anvertraut

ich habe meine Seele ihm dargestellt  

 

habe ich mich verirrt?

nur weil ich

Unsichtbares sehen

Unerreichbares anfassen

Unmögliches erreichen konnte?

 

du warst aber sichtbar

ich habe dein Licht bemerkt

ich kann dich nicht vergessen

 

kommst du wieder?

dann weiß ich vielleicht

wie es angefangen hat

wenn ich dich nicht sehe

weiß ich nicht wie ich mich sehen kann

ich weiß nicht

wie es angefangen hat

wie es enden wird

aber ich weiß dass ich mich nicht verirrt habe             

Tiger lächelt und schaut den Himmel liebevoll an

 

 

 

 

 

 

DEIN LICHT

du bist unsichtbar
ist es vielleicht dein starkes Licht
das dich versteckt oder meine Augen irritiert
du strahlst sorglos
ohne zu achten wie dein Licht auf mich wirkt
ich genieße im Vertrauen dein Licht
ohne zu merken, dass dein Licht mich blendet
vielleicht ist es besser in Dunkelheit zu leben
aber dort sehe ich nichts
nicht einmal mich
Pferd darbt
Sonne strahlt

 

 

 

Übersetzung von der Lyrikerrin

 

Farsi

 

                                  آغاز - پایان

 

از آن رو که نمی دانم

      چگونه آغاز شد
      چرا آغاز شد

نمی دانم

      چگونه به پایان رسد

      چرا به پایان پذیرد  

 

 

      من بخشیدم

خاک نرمم را

آتش گداخته ام را

هوای شفافم را

آب روانم را

      به موجودی پنهان 

 

خود را در او گم کردم

روحم را با او در میان نهادم

روانم را به او نمایاندم

 

 

سرگردان بودم؟

فقط چون توانستم

      پنهان را ببینم

      دست نیافتنی را لمس کنم

      ناممکن را دست یابم؟

 

تو ولی نمایان بودی

من نور تو را درک کردم

تو را نمی توانم از یاد ببرم

 

دوباره می آیی؟

        آنگاه شاید بدانم چگونه آغاز شد

 

اگر تو را نبینم

      نمی دانم چگونه خود را ببینم

نمی دانم

      چگونه آغاز شد

      چگونه پایان پذیرد

ولی می دانم که من سرگردان نبودم

ببر لبخند می زند و با مهر آسمان را می نگرد

 

 

نورتو

 


تو نا پیدای ی
شاید نور شدید توست
که پنهانت کرده یا چشمان مرا آزرده
تو آسوده خاطر می درخش ی
بی توجه به تاثیر نورت بر من
من از نورتو لذت می برم
بی آنکه دریابم که نورت مرا نابینا می کند
شاید در تاریکی زیستن بهتر باشد
ولی آنجا هیچ چیز نمی بینم
حتی خود ر ا
اسب رنجور
آفتاب درخشا ن