Leela Soma (India/UK) was born in Madras, India and now lives in Glasgow. Her poems and short stories have been published in a number of anthologies and publications, national newspaper and she has published two novels (Dahlia Publishers) and two collections of poetry. Her first poetry pamphlet was ‘From Madras to Milngavie’ Some of her poems have been in Gutter magazine, New Voices, The Grind, Visual Verse, The Bangalore Review, Karma Café,(India) The Writer’s Café and The Blue Nib (Ireland). Her second collection of poetry is ‘Tartan & Turmeric comprise of poems that often touch on the connections between India and Scotland. She has served on the committee for the Milngavie Books and Arts Festivals and on the Scottish Writer's Centre Committee. She is on the Milngavie Week Committee and on the East Dunbartonshire Arts and Culture Committee. Her work reflects her dual heritage of India and Scotland.

 

 

Deutsch

 

 

English


SAFRAN

 

Das Aroma der Gewürze im Kessel rührte sich

Die Kelle der Zweisamkeit, das Essen geteilt

Die Kadenzen meiner Muttersprache, meiner Mutter das Wiegenlied meiner Mutter

verloren in diesem verbannten Land. In mir beginnt etwas

Mit Fremden, die es lieben zu verschmelzen, gehen die Wellen der Angst in mir zurück

Essen, Sprache und ein neues Leben in einem sicheren Land.

 

LEBEN

 

Unsere Empfindung bewegt sich nur durch unser Leben.

Ein unfertiges Haus, angelehnte Tür, kahle Fenster

Sonnengetränkte Veranda, wettergegerbte Fliesen

Gebleichte Korallenwände, Sand und Betonpfähle

Ein anfälliger Garten, Bienen summen schwärmen wie ein ganzer SchwarmVersteck

Ein Haus, noch nicht das Heimkein Zuhause mitfür Hoffnungen auf Perfektion

Auf der Lauer liegend, eine neue Auferstehung versprechend.

 

 

SAFFRON

 

Aroma of spices in the cauldron stirred

The ladle of togetherness, food shared

The cadences of my mother tongue, mother’s lullaby

lost in this exiled land. Something begins in me

With strangers love melding, the waves of fear receding in me

Food, language and a new life in a safe land.

 

 

 

LIFE

 

Our sentience just moves through our lives.

An unfinished house, door ajar, windows bare

Sun drenched veranda, weather beaten tiles

Bleached coral walls, sand and concrete piles

A contumacious garden, bees swarm like a lair

A house, not yet a home with hopes of perfection

Lying in wait, promising a new resurrection.

 

 

 


Übersetzt aus dem Englischen von Dr. Helga Neumayer & Sarita Jenamani