Salma Jilani (Pakistan/New Zealand) is originally from Karachi, Pakistan where she worked as a lecturer for eight years in Govt Commerce College Karachi. In 2001, she moved to New Zealand with her family and completed M. Business from Auckland University. She has been teaching in different international tertiary institutes on and off. Her short stories have been published in renowned literary magazines in Pakistan and abroad. She writes stories for children as well. Salma Jilani also translated several contemporary poets from all over the world into Urdu and vice versa. “Beyrang Pewand”, her recently published book, consists of seventeen short stories.

 

 

English

 

 

 

THE OCTOPUS

 

(Micro Fiction)

 

 

 

 

 

A strange stink lingered in the air. Some new disinfectant was being sprayed; they would soon tame it was what they believed. They all busied themselves in communal prayers. Myriads of crowds, in their own ways and well-armed, were advancing to refine their souls to push around the invisible enemy. The Azans were resonating all over. The church bells were being rung somewhere. To immerse into the holy water, the divers were all togged up.

 

 

 

No one could foresee that the one who fed on innocuous and lowly ants came out of a desolate island, swaying clammily like an octopus, and had suddenly entangled the entire world. From one to ten and then to hundreds and thousands, it kept on multiplying. Gripping heads and bouncing over, it was gaining strength steadily. Now its tactics were more dangerous than ever. Someone said that this demon only preys on old people. Some were taking it as an illusory monster.

 

Like others she was not a bit ruffled, as she was merely thirty, and her brother was even five years younger. Why to bother about taking any preventive measures? It was the prime time of their lives to cherish festivities... And then came the first blow of grief. It hit them hard, but somehow they endured. The mother…he buried her with his own hands two day back. He didn’t even notice when it started feeding on his lungs. They were shooting in the dark. Their enemy was not visible, but its fatal blows had been turning them helpless.

 

Out of nowhere some silhouettes appeared .... all wrapped up in plastic, like space dwellers, and stood around her bed. A deep voice surfaced from somewhere. This is the end of time…nothing is beyond it.

 

She had smelled her death; it was time to recite holy Kalmas …the angels had come to take her along. But the pulsating air around her nearly collapsing eyes and the corners of ears was whispering something else, " You must fight. Do not lose hope, we are here to take you to the hospital." But no ventilator was available. "The oxygen tanks are empty, take her to another hospital." Those wrapped up in protective coverings turned into lifeless figurines. All their efforts rolled into dust. As a last resort, she gathered up all her remaining strength and picked the phone in her tremulous hands with heavy eyes and broken breathing. She hoped someone would surely turn up… lots of admirers follow her on social media. With quivering hands, she typed…. "Would someone share with me the address of the hospital where oxygen could be found? ... I cannot breathe." Between rambling breaths, she tried to find a moment of comfort. Struggling, she opened her eyes…not a single comment popped up there. But people were constantly sending ’tear-shedding’ smileys.

 

The following day…the same figurines came to shoulder the funeral – as they all were fully trained and equipped to lay the victims of the plague to rest. The number of condolences and prayers for salvation had reached countless.

 

The crowd is diving into the holy water with more fervor than ever before. Their implorations have intensified. Another mob on the streets, wearing turbans, is now hitting unseen enemy with sticks and canes, in effect harming themselves.

 

And the invisible octopus has now turned into a monster with countless arms – the moment someone dies, another arm is added to its body which is spreading for miles and miles.

 

-

 

 

 

Translated by Sarosh Latif (Pakistan)

 

Sarosh Latif is from Faisalabad, Pakistan. She studied English Literature and Linguistics from University of Punjab, Lahore and later specialised in Literature, Culture and Place from University of Strathclyde, Glasgow. Her debut book of English verse Let's Barter Silence and Sounds with Urdu translation was published in 2020.

 

 

 

 

 

 

 

Urdu

 

 

 

 

مائکرو فکشن آکٹوپس  

 

 سلمیٰ جیلانی 

 

 

 ماحول میں عجیب سی بُو رچی تھی۔نئی قسم کی جراثیم کش ادویہ کا چھڑکاﺅ کیا جا رہا تھا ، اُنھیں امید تھی کہ وہ جلد ہی اسے سدھا لیں گے۔

 

 وہ سب اکھٹا ہو کر دعاوئں میں مصروف ہو گئے،گروہ در گروہ اپنے اپنے انداز میں ان د یکھے دشمن سے نمٹنے کے لیے اپنی روحوں کو صیقل کرنے کے ہتھیار اٹھائے آگے بڑھ رہے تھے۔

 

اذانوں کی آوازیں آ رہی تھیں کہیں گرجا گھروں کی گھنٹیاں بجائی جا رہی تھیں۔

 

پوتر پانی میں غوطے لگانے والے پوری طرح تیار تھے۔

 

کوئی نہیں کہہ سکتا تھا کہ وہ بے ضرر چیونٹیاں کھا کر گزارا کرتا تھا، چند دن پہلے ہی ایک ویران جزیرے سے نکلا اور اب کسی آکٹوپس کی طرح لجلجاتا بل کھاتا پوری دنیا کو اپنی لپیٹ میں لے چکا تھا ایک سے دس اورپھر سو سے ہزار کی گنتی پوری کرتا مسلسل تقسیم در تقسیم تھا اتنی تیزی سے سروں کو جکڑتا ، چھلانگیں لگاتا ہوا پہلے سے زیادہ طاقت ور ہوتا جا رہا تھا۔

 

 اب تو اس کے تیور پہلے سے کہیں زیادہ خطرنا ک تھے۔

 

کسی نے کہا صرف بوڑھے آدمیوں کو کھاتا ہے۔

 

کچھ اُسے خیالی ہیولا سمجھ رہے تھے۔

 

وہ مطمئن تھی۔

 

ابھی تیس سال ہی کی تھی ، چھوٹا بھائی تو اس سے بھی پانچ سال چھوٹا تھا۔احتیاط کا دامن تھامنے کی کیا پڑی ۔ میلے ٹھیلوں سے لطف اندوز ہونے کے دن یہی تو ہیں۔

 

پھر

 

غم کی پہلی ضرب لگی گو بہت کاری تھی پر جھیل گئے وہ۔۔

 

امی۔۔۔۔ دو دن پہلے ہی اپنے ہاتھوں سے دفن کر کے آیا تھا ۔

 

 پتا ہی نہیں چلا کب وہ اس کے اپنے پھپھڑوں کو کھانے لگا۔

 

وہ ہواوئں میں تیر چلا رہے تھے ، کوئی نظر نہیں آ رہا تھا مگر اس کے کاری وار انھیں بے حال کرتے جا رہے تھے۔

 

 

 آنا ً فانا ً سر سے پاوئں تک پلاسٹک کے تھیلوں سے بنے ملبوس میں خلائی مخلوق دکھائی دینے والے کچھ ہیولے اس کے سر پر کھڑے تھے ۔

 

 کہیں سے آواز آئی۔

 

یہ آخری دور ہے اس کے آگے کچھ نہیں۔

 

اسے لگا کلمہ پڑھ لے فرشتے لینے آ گئے ہیں۔

 

اس کی بند ہوتی آنکھوں اور کانوں کی درزوں سے ہوا کا ارتعاش کچھ اور کہہ رہا تھا ۔

 

 ہم تمہیں ہسپتال لے جانے آئے ہیں۔

 

 لیکن یہاں تو کوئی وینٹی لیٹر ہی نہیں آکسیجن کے ٹینک خالی پڑے ہیں۔

 

 آپ انھیں کسی دوسرے ہسپتال لے جائیں۔

 

حفاظتی غلاف والے جیسے بے جان گڈوں میں تبدیل ہو گئے ،ان کی ساری محنت اکارت چلی گئی تھی۔

 

اس نے خود ہی ہمت کی ،کانپتے ہاتھوں سے فون تھاما ۔ آنکھیں بوجھل تھیں اور سانس رک رک کر آ رہی تھی۔

 

 سوشل میڈیا پر اتنے چاہنے والے ہیں کوئی تو مدد کرے گا ۔ لرزتی انگلیوں سے لکھا:

 

 کوئی ہے؟ جو مجھے بتائے ، ایسے ہسپتال کا پتا، جہاں آکسجن مل جائے مجھے سانس نہیں آ رہی ہے۔

 

بے ربط سانسوں کے درمیان ایک پل سکون کا ڈھونڈنے کی کو شش کی ۔ زور لگا کر آنکھیں کھولیں۔

 

کوئی کمنٹ نہیں آیا۔

 

البتہ لائیک کرنے والے مسلسل ٹسوے بہاتی اسمائیلی بھیج رہے تھے۔

 

دوسرے دن اُس کے جنازے کو کندھا دینے وہی چار پلاسٹک کے گڈے نما انسان آچکے تھے۔

 

 وباءسے مرنے والوں کو ٹھکانے لگانے کی بیرون ملک سے خصوصی تربیت لے کر آئے تھے۔

 

 افسوس اور دعائے مغفرت کے کمنٹس کی تعداد سینکڑوں بلکہ ہزاروں میں پہنچ گئی۔

 

ہجوم پہلے سے بھی زیادہ جوش سے پوتر پانی میں اتر رہا ہے۔ ان کے نعروں میں تیزی آ چکی ہے-

 

سڑکوں پر ایک دوسرا ہجوم جن کے سر پر دستاریں ہیں - ڈنڈے اور لاٹھیاں لیے اپنے اوپر ہی وار کر رہا ہے۔

 

ان دیکھا آکٹوپس اب لا تعداد بازوﺅں والا عفریت بن چکا ہے - جوں ہی کوئی مرتا ہے اُس کے جسم پر ایک اور بازو کا اضافہ ہو جاتا ہے جو میلوں پر پھیلتا جا رہا ہے۔