Kalpna Singh-Chitnis (India/ USA) is a Pushcart Prize nominated, award-winning Indian-American poet, writer, filmmaker, and author of four poetry collections. Her works have appeared in a number of notable journals such as World Literature Today, Columbia Journal among others. Poems from her award-winning book Bare Soul and her poetry film "River of Songs" have been included in the "Nova Collection" and the "Polaris Collection" Lunar Codex time capsules going on the Moon with NASA's "Nova-C lander missions to Oceanus Procellarum" in 2022. She is also the Editor-in-Chief of Life and Legends, the Translation Editor of IHRAF WRITES.

 

 German

 

DER BAUM

 

I

Er weinte nicht,

er flehte nicht um Gnade,

er klagte nicht.

Ganz still fiel er,

der Baum.

 

II

 

Meine Hände,

gelb wie sein Fleisch,

das weißes Blut vergießt,

und unter dem

tödlichen Geräusch

der Kettensäge erzittert.

Ich bin der Baum,

und bin auch der,

der ihn ermordet.

 

III

 

Sein Blut war weiß.

Wir nahmen ihm die rote Schminke

und das Grün seines Laubes.

 

IV

 

Wenn ein Baum vor den Augen

anderer Bäume gemordet wird -

was fühlen sie?

 

Ich stellte den Bäumen die Frage,

sie antworteten mit Stille

und neigten ihre Häupter.

 

V

 

Hast du je gesehen

wie ein Baum hingerichtet wird?

Es heißt, dass der Baum

vor dem Tag seines Todes

die ganze Nacht weint.

Er kennt die Bedeutung

des roten Mals auf seiner Brust

 

VI

 

Sie kamen.

Sie fällten den Baum.

Die Sonne sank im Westen

und alle gingen fort.

 

Nur die Erde blieb,

und ich,  bewegungslos,

wo einst der Baum gestanden,

voll Dankbarkeit und Freude.

 

VII

 

Vor dem Abschied

gab er mir seinen Schatten,

die Blätter und die Halme

für die Nester der Vögel,

und den letzten Samen

in den trockenen

Händen der Erde.

 

In diesem Samen -

das Geheimnis

von Leben und Tod.

Am Tag als sie gekommen waren

um seine Stirne rot zu färben,

da wusste er, sie würden wiederkehren,

schon bald, um ihn zu ermorden.

 

VIII

 

Der Tag seiner Geburt bringt Freude.

Und wenn er wächst

schenkt er uns Blüten, Früchte, Schatten

und eines Tages auch sein Leben.

 

Mein Tisch, er ist die nackte Brust

eines gefällten Baumes.

Ich lege meinen Kopf darauf,

kann seinen Herzschlag hören.

Und lehne ich mich an alle Fenster,

alle Türen meines Hauses,

so kann ich alle Wälder dieser Erde

gemeinsam weinen hören.

 

IX

 

Das Gras war nicht  immer.

Es wurde gesät.

Einst stand ein Baum auf diesem Grund.

Das Gras ist eine grüne Decke

auf seinem Grab.

 

X

 

War es bloß Zufall,

dass der Baum vor meinen Augen starb?

 

Hat er auf mich gewartet,

so wie einer, der an seinem letzten Tag

auf jene wartet, die er liebt?

 

Mit seinem letzten Atemzug

schenkte er mir einen Epos als sein Erbe.

 

 

 Überstezt von Traude Pillai-Vetschera

 English

 

THE TREE

I

 

It did not weep

did not plead for mercy

nor complain.

It fell silently,

the tree.

 

II

 

My hands,

yellow as its flesh

dripping white blood,

shuddering with

the deafening sound

of the chainsaw.

I'm the tree

and the one

who kills it.

 

III

 

Its blood was white.

We took away its rouge

and the greenery of its leaves.   

 

IV

 

When a tree is decapitated

before the eyes of other trees

how do they feel?

When I asked this question to the trees

in response, they stood silent

with their heads down.

 

V

Have you ever seen

the execution of a tree?

It is said that the tree

weeps all night

before the day it dies.

It knows the meaning of

the red dot on its chest.

 

VI

 

They came,

took down the tree,

the sun moved to the west

and everyone left.

Only the earth remained

and me, motionless

where the tree stood once,

filled with joy and gratitude.


VII

 

Before the adieu,

it left me its shade,

leaves and straws for

the birds' nests

and the last seed,
in the dried palms

of the earth's hands.

In the seed

the mysteries of

life and death.

The day they had come

to mark red on its forehead,

it knew they would be back

soon, to behead it.

VIII

The day it's born brings joy.

When it grows — gives flowers, fruits, and shade.

And one day, its life.

My desk is the bare chest of a fallen tree.

Laying my head on it, I can hear its heartbeats.

And leaning on the shoulders of

every window and door of my home,

I can listen to all the forests on earth

weeping together.

 

 

IX

 

The grass wasn't here.

It was seeded.

Once a tree lived on this ground.

The grass is a green stole

on its tomb.

 

X

Was it just a coincidence

that the tree died before my eyes?

 

Or had it been waiting for me

as one awaits for the loved ones

in the final days?

 

Before breathing its last,

it gave me an inheritance of an epic.

 

 

NOTE: The Tree poem made into a movie, is currently screening at international film festivals in the USA, Italy, Israel, and India. Since its world premiere in April 2022, "The Tree" has received three awards, including the "Best Experimental Short Film Award" at the North Dakota Environmental Rights Film Festival.