Andreas Sucharski (Österreich/ Polen) ist 1983 als Kind polnischer Migranten in Wien geboren und aufgewachsen. 2009 absolvierte er das Studium als Übersetzer und arbeitet seither als Sprachtrainer für Deutsch und Englisch. Er ist immer noch aktives Mitglied der Arbeitsgemeinschaft Literarisches Übersetzen im Polnischlehrgang des Zentrums für Translationswissenschaft (vormals das Institut für Übersetzen und Dolmetschen) an der Universität Wien, übersetzt in diesem Rahmen bevorzugt Gedichte aus dem Polnischen ins Deutsche, aber auch Prosatexte. Er verfasst außerdem selbst Gedichte auf Deutsch, Englisch und Polnisch (mit gelegentlichen Einsprengseln von Italienisch und Latein).

 

Deutsch

 

 

Polnisch


Ein kleines Nachtgedicht

 

Ich find' keinen Schlaf

Ich find' keine Ruhe in mir

Meine Gedanken schwirren

Mein Herz das rast

Doch der Muskel ist gar nicht krank

Eine Not ist in meiner Brust

In meiner Seele könnt' sie verborgen sein

Vielleicht ist es nur die Sehnsucht, ach!

Vielleicht hält mich bloß der Lebenspuls wach

Und eine Kraft, ein Feuer raubt mir den Schlaf

Also schreibe ich ein kleines Gedicht

Und schnitze manch edlen Satz

 

 

Nocny wierzsyk

 

Nie mogę spać

Nie mogę spokoju znaleźć

Myśli mi pędzą

Serce mi szaleje

Lecz mięsień nie jest wcale chory

W piersi mi coś dolega

W duszy może coś utkwiło

A może to zwykła tęsknota

A może tętno życia mnie rozbudza

Siła, werwa spanie mi utrudza

Więc wierszyk sobie piszę

Kilka ładnych słów ustrugam