Hamed Khawary (Afganistan/Netherlands)  was born and brought up in Afganistan. He works as a human rights officer for UNO. In addition to his own writings, he translate Dari poetry to English. He has written a number of poems in Dari and is popular writer among the younger generation of Afganistan.










we are a prisoner

sentenced to life

old and worn we escape every day

with a plan that ends to this dungeon




we are confused

like bricks and tiles

a demolished monument, or

are we a spider

stuck in its own web




you are not alone

there are wounds

deeper than the black hole heavier than the universe


we are steam

when we rain,

we drown noah



the end


Translated by the poet









زندان هستیم

محکوم به حبس ابد

پیر و فرسوده هر روز فرار می‌کنیم

با نقشه‌اى که به این سیاه‌چال می‌انجامد


شکیبا باش


چون خشت‌ها و کاشی‌های

فروریخته از یک بنای تاریخی

گيج شده‌ايم

تارتنکی هستیم

گیرکرده بر تار خويش


چیره شو


تنها نیستی

زخم‌هایی هست

تاریک‌تر از سیاه‌چاله و

سنگین‌تر از کهکشان

به بخارهایی ماند که

اگر ببارد

نوح را با پایان خوشش

 غرق می‌کند.