Victor Klykov (Russland/Österreich) Diplomat, Dichter, Journalist, Übersetzer, er lebt in Österreich. Er ist Dr. in Ökonomie, Mitglied-Korrespondent der Internationalen Akademie der System-Forschungen (IASS). Er arbeitete viele Jahre bei der Vereinten Nationen in Wien. Außerdem er ist Mitglied des Schriftstellerverbandes Russlands, der Literarischen Freiwilligen Gesellschaft des Schutzes der Libellen (DOOS), des Österreichischen Zentrums des International PEN-Clubs und „Gesellschaft der Lyrikfreunde“; Präsident des Literaturklubs „Russische Poesie in Österreich“. Er ist Preisträger vielen Internationalen poetischen Wettbewerbs, wurde mehrfach für sein literarisches Schaffen ausgezeichnet (Ehrenmedaillen A.S.Griboedov, V. V. Majakowski etc.). In Jahren 2009, 2010 vertrat Russland auf den Europäischen Festivals der Poesie in Österreich. In 2017 war er mit der silbernen Medaille des 2. Allrussischen Literarischen Festivals des Festivals LiFFt-Moskau belohnt. Seine Gedichte sind in sechs Verfasser-Büchern und in vielen poetischen Anthologien sowie in Zeitschriften in Österreich, Deutschland, China, Russland und Tschechien, auf den deutschen, russischen, englischen, chinesischen und französischen Sprachen veröffentlicht.
Deutsch
DES RUSSEN HERZ BERÜHREN
Des Russen Herz berühren tief
die weißstämmigen Birken,
vor allem aber in Russland,
obwohl sie sich überall gleichen.
Im endlosen Meer des Waldes
gibt’s die Gezeiten – Flut und Ebbe.
Über dem Bächlein, nah am Wege,
silbern glänzen Weidenblätter.
Auf einmal tut sich auf,
hinter der Wellen Flut, ein Tal.
Kerzengrad mit seinen Furchen
steigt ein Feld hier in den Himmel steil.
Mit Kartoffeln voll Gehalt,
wird uns Heimat nähren bald!
SCHÖNBRUNN IN WIEN
Ich sitze im „Residenz“,
ganz in der Mittagssonne.
Die Luft ist kühl und rein,
zufrieden murmeln die Touristen,
es zwitschern frech die Vögel.
Wärme im Oktober -
nie werd’ ich mich daran gewöhnen.
Der Park ganz grün, in voller Blüte und
ich versinke in wunderbare Ewigkeit,
ins Herbstkleid der Natur.
In ihr, da bin ich aufgestanden,
wanderte entlang der Pfade,
der Alleen in des Herbstes Pracht.
Göttinnen daneben, nackt
im Laube, still von Trauer.
Neptun, im Kreise edler Nymphen
ließ Wasserfälle stürzen zum Palaste hin,
und weiße Schlangen
ringelten sich zischend,
stoben dann in Blasen an Steinen auseinander,
legten sich auf der Fontäne grauen Leib,
und ringelten sich im Schaume
in der Schale voll von Wasser...
Jahrhunderte dahin, vom Augenblick,
da starkes Reich, Paläste herrlich wuchsen.
Doch stehen auch bei der Gloriette
in Rüstung Bäume
umringt von Löwen.
REGEN - borschtsch
regen regen regen lärmt
tropfen zischen rascheln schlängeln
rinnen herab das grab des
mantels
kopflos bin ich
jetzt
nur hut die brille und der bart
ich gehe gebeugt zitternd
kraftlos mich selber schleppend
jetzt
den schädel öffnend krachend
erscheinen öffnen sich
äuglein augen riesengroße augen
irgendetwas suchend jetzt
es scheint mir so als möcht’ ich borschtsch
jetzt jetzt jetzt!
die nase bläst die löcher auf und sucht
und ich ich finde den geruch des borschtschs
den segen aus dem regen regen regen...
jetzt.
in der riesengroßen himmelschüssel
liegt die Erde
es strömt aus ihm der duft des borschtschs
jemand hat ihn gekocht und isst ihn jetzt
und läßt die regentropfen
rinn rinn rinn
en en en
RUSSISCH
Сердце русское тревожат…
Сердце русское тревожат
белоствольные берёзы,
но особенно волнуют на Руси,
хоть всюду схожи.
В бесконечном море леса
есть приливы и отливы.
Над речушкой придорожной
серебрятся листья ивы.
Вдруг за волнами прилива
открывается долина.
Вертикально бороздами
прямо в небо поле всходит.
Скоро родина картошкой
мыльной, вкусною накормит
Щёнбрун в Вене
Сижу в Residenz
весь в полуденном солнце.
Воздух прохладен и чист,
журчание речи туристов довольных,
чириканье бодрое птиц.
Тепло в октябре -
всё никак не привыкну.
А парк весь зелёный в цветах,
и я погружаюсь в прекрасную вечность,
в природы осенний наряд.
И в ней я поднялся,
прошёл по дорожкам,
аллеям в осенней красе,
а рядом стояли нагие богини,
о чём-то грустили в листве.
Нептун в окружении
нимф благородных
к дворцу низвергал
водопады воды.
И белые змеи
шипя извивались,
потом пузырями, разбившись о камни,
на серое тело фонтана
ложились
и пеной кружились в чаше воды...
Промчались столетья с момента расцвета
империи мощной и дивных дворцов,
но также стоят по бокам «Gloriette»
деревья в доспехах
в окружении львов.
дощь - борщ
дощь дощь шумит дождь
капли шипят шуршат змеят
сползают по склепу плаща
без головы я
ща
лишь шляпа очки и борода
иду согнувшись трепеща
немощь свою таща
ща.
раздвигая череп треща
появляются раскрываются
глазки глаза глазища
чего-то ища
кажется я хочу борща
ща ща ща!
нос раздувает ноздри ища
и нахожу запах борща
из дожжа жа жа…
ща!
в громадной миске неба земля
идёт из него запах борща
кто-то сварил и ест ща
проливая капли
дож дож дож
жа жа жа