Mitra Shahmoradi-Strohmaier (Iran/Österreich) geb. 1955 in Abadan (Iran). Sie studierte Malerei in Teheran und Wien. Sie lebt und arbeitet als freischaffende Künstlerin in Wien, wo sie u.a. in der künstlerischen Bildung tätig ist. Seit 1982 stellt sie regelmäßig als Weltbürgerin ihre Werke im In- und Ausland aus. Sie hat  zwei Gedicht und Bildband 1001 Nacht das ewige Spiel, "Wien 2015 und Ich male die Welt zu Licht  Geflüster einer Malerin“, Wien, 2010 veröffentlicht.

 

Sie organisierte zahlreiche Ausstellungen und künstlerische Veranstaltungen zu interkulturellen und genderspezifischen. Themen im In- und Ausland und wurde für ihr Engagement mit einer Professur ausgezeichnet. In Fresach spricht sie über die „Darstellung der Liebe in der bildenden Kunst des Orients“.

 

 

 

Deutsch

 

 

ENGLISCH


IRRITIERTER VOGEL

 

er versteht nicht

warum er seine bunten Federn verhüllen muss

warum er nicht mehr mit seiner himmlischen Stimme singen darf

warum sein fröhlicher Tanz verwehrt ist

 

der Vogel ist verwirrt und fragt seinen Baum

 

was ist passiert?

 

Baum sagt nichts

Vogel ist irritiert und fragt wieder

 

 

der Baum antwortet

 

du bist sehr bunt

du singst wunderschön

du tanzt frei

doch dein wunderbares Wesen macht mir Angst

verstecke deine Schönheit

verbirg deine Fröhlichkeit

störe meine Ruhe nicht

 

 

der Vogel mit trauriger Stimme

aber ich will

mit meiner Heiterkeit dir Freude bringen

mit meiner Schönheit dein Leben bunter gestalten

mit meiner Beweglichkeit dein ruhiges Stehen lebendig machen

fürchte meine Fröhlichkeit nicht

 

der Baum erwidert

du machst mir Angst

ich kann mich nicht beherrschen

ich will auch lachen, singen, tanzen

ich habe Angst

meine alte Wurzel auszureißen

nicht mehr stehen zu bleiben

und von meinem gewohnten Platz wegzugehen

der ganze Wald ist unruhig

wir wollen stark bleiben

du sollst uns nicht schwächen

du sollst unsichtbar werden!

 

 

der Vogel ist traurig

 

er will dem Baum antworten

 

ihn beruhigen

dass er kein Gefahr ist

dass seine Lebensfreude keine Bedrohung ist

für den Baum

für den Wald

 

der Vogel denkt

ich bin bunt und lebendig gebaut

wie kann der Baum den Schöpfer in Frage stellen?

 

er ist fassungslos

aber er begreift immer mehr

warum er nicht bunt und lebendig sein darf

warum er nicht singen darf

 

er singt mit gedämpfter Stimme - gedemütigt singt er

er fliegt mit Tränen in den Augen

er fliegt immer höher

bis sein Baum und der Wald

nicht mehr zu sehen sind

 

 

 

 

 

 

 

 

IRRITATED BIRD

 

he does not understand

why he must veil his colorful feathers

why he may not sing anymore with his heavenly voice

why his joyous dance is forbidden

 

 

the bird is confused and asks his tree:

 

what happened?

 

tree says nothing

bird is irritated and asks again

 

 

the tree answers

 

you are very colorful

you sing beautifully

you dance free

however your wonderful nature terrifies me

conceal your beauty

hide your happiness

 

 

do not disturb my peace

the bird with a saddend voice:

but I want

to bring you joy with my cheerfulness

to fashion your life with my beauty

to bring life to your calm standing with my movement

don’t fear my cheerfulness

 

 

the tree responded:

you frighten me

I cannot control that

I also want to laugh, sing, dance

I am afraid

to tear out my old roots

no longer able to stand

and to go away from my familiar ground

the whole forest is uneasy

we want to stay strong

you should not weaken us

you should become invisible!

 

 

The bird is sad

 

he wants to answer the tree

 

to reassure him

that she is not a danger

that her joy on life is not a threat

for the tree

for the forest

 

the bird thinks:

I am built to be colorful and lively

how can the tree challenge the Creator?

 

He is speechless

but he comprehended more and more

why he should not be colorful and lively

why he should not sing

 

he sings with a muffled voice – he sings humbled

he flies with tears in his eyes

he flies higher and higher

until his tree and the forest

can no longer be seen

 

 

 

 

 

 

 


Übersetzt  von Merk Klenk