Samir Abdrabou (Egypt/UK) is a prominent  writer and translator from Egypt.  He is a member of Egyptian writer`s union &  member of Pen club.. He has a number of translation works from Arabic into English to his credit. He lives in UK.

 

 

 

English

 

                                                            

A CRITICAL APPRAISAL OF BEN OKRI

 

 

 

I have read many different impressions and reactions to the novel “The Famished Road” by the Nigerian novelist and poet ” Ben Okri “ that expresses the importance of the work.  I am not able to add any more comments on the novel except to highlight the importance of reading in order to be personally acquainted with the deep beauty, magnificent style, and ingenuity of the storyteller.  With all my ability I’ve attempted to transfer to the Arab reader the same beauty, style, and ingenuity and I hope that I have succeeded to some degree.

 

Okri  returned to London after the  English government offered him a scholarship to study comparative literature at Essex University and to work as a poetry publisher for the magazine “West Africa” from 1983 to 1986.  Additionally, he worked in broadcasting for the BBC from 1983 until 1985 and in 1987 became a member of The Royal Society of Literature as well as a Fellow Commoner in Creative Arts at Trinity College, Cambridge from 1991 until 1993.  In 1997 he received an honorary doctorate of literature from the University of Westminster as well as from Essex University and others.

 

The work of ” Ben Okri “ is reminiscent of the work of the Nigerian writer ”  Wole Soyinka “ who has completed works in various genres, from novels, to short stories, to poetry, to plays.  This variety confirms the literary wealth that fills that African continent which is a result of many different cultures and religions alongside imperialism which did not leave any culture it touched unaffected in some way.  These effects are seen in the majority, if not all, of African literature.

 

 

Flowers and Shadows, Okri’s first novel, was released in 1980 followed by The (Landscapes Within) in 1981. These two novels take place in Nigeria through the lives of two young men fighting to understand the state of corruption and decadence that has plagued their families and society.

 

As for his third novel,(The Famished Road) , I spent much time trying to chose a suitable Arabic title that was not far from the literal meaning but that also was closely tied to the content of the novel.  After deep thought I could find nothing better than “طريق الجوع as so as not to use the same title as the wonderful novelist ” George Amado “ of a similar name (دروب الجوع).

 

This novel was published in 1991 and received the Booker Prize in the same year.  In spite of the diversity of Okri’s previous and following works, The Famished Road is his most successful and famous creation, and what etched his name into the list of most notable and leading authors in the world. It is counted as one of the most popular literary works in the world and it must also be mentioned that ” Okri “  is the only African writer to receive the Booker Prize since “ Nadine Gordimer “ (1974) , Additionally, he obtained several other literary prizes as follows:

 

ñ  1987 Commonwealth Writers Prize (Africa Region, Best Book) – ( Incidents at the Shrine )

 

ñ  1987 Aga Khan Prize for Fiction- The Dream Vendor's August

 

ñ  1988 Guardian Fiction Prize- ( Stars of the New Curfew ) (shortlisted)

 

ñ  1993 Chianti Ruffino- Antico Fattore International Literary Prize- ( The Famished Road )

 

ñ  1994 Premio Grinzane Cavour (Italy) – ( The Famished Road ) .

 

ñ  1995 Crystal Award (World Economic Forum) .

 

ñ  2000 Premio Palmi  (Italy) – (  Dangerous Love ) .

 

    Though The Famished Road has won five important literary awards, I am still wagering that it will win the Noble Prize which I have been lucky enough to see both “ Wole Soyinka “  and   “Nadine Gordimer “ receive after I presented their works to the Arab audience.  This is the third time that I have bet that ” Ben Okri “ would win the Noble Prize, and I have a strong feeling that the prize will not lose its way to him in within the next few years.

 

    Certainly, “ Okri “ is one of the most important contemporary African literary voices whose works are in English.  His work is distinguished by satire and criticism of economic crises that inflicted many African countries with hardship during the imperialism period.  These characteristics are especially clear in his first novel,( Flowers and Shadows ) , which displays corruption and its destructive effects on the family and society.

 

    Most of the time, Okri’s language is characterized by simplicity, clarity, and transparency .  However, in this novel he adds to the mix a poetic quality and precise imagery that reveals a world drowning in political corruption and shackled to tribal customs while presenting a remarkable blend of hope and despair with breathtaking magical style.

 

    In the domain of the short story, he released two collections of short stories whose events took place between Lagos and London.  The first one is entitled ( Incident at the Shrine )1986 and the second, ( Stars of the New Curfew ) 1988 .

 

    Successively, “ Okri “ wrote two novels, ( Astonishing the God ) 1995 and  ( Dangerous Love ) 1996 which received the Italian award Premio Palmi in the year 2000.  His most recent novel, In Arcadia, was published in 2002.

 

    As for poetry, he released a collection called ( An African Elegy ) in 1992 and then an epic poem called ( Mental Flight ) in 1999.  Additionally, a group of articles were published in 1992 under the name  (A Way of Being Free ) ,  He also has one play entitled  ( In Exilus ) .

 

    “ Okri “ first began writing when he was fourteen years old, as  recalls, (( On this particular day, it rained," he says, "and this day changed my life. Everybody was out and I was in, alone. I was sitting in the living room and I took out a piece of paper and drew what was on the mantelpiece. That took me about an hour. Then I took another piece of paper and wrote a poem , That must have taken me ten minutes ,  I looked at the drawing and I looked at the poem ,  The drawing was dreadful and the poem was  tolerable, bearable. And it became clear to me that this was more my natural area )) ,  He also remembers in his childhood (( I was told stories, we were all told stories as kids in Nigeria.  We had to tell stories that would keep one another interested, and you weren't allowed to tell stories that everybody else know.  You had to dream up new ones )) He adds, ((And it never occurred to us that those stories actually contained a unique worldview. It's very much like the river that runs through your backyard. It's always there. It never occurs to you to take a photograph or to seek its mythology ,  It's just there ,  it runs in your veins, it runs in your spirit )) , As for “ Okri “  he says  (( And for me, it was only after I had made too deep a journey into modernism, after I had begun to feel that my ambition was better than my craft, after a period of loneliness and homesickness away from Nigeria, that slowly all those old stories came back to me with new faces and new voices. And I saw that all human beings have their signatures stamped in the stories they tell themselves in dreams, the stories that are embedded in their childhood )) .

 

 

    Additionally, “ Okri “  was certainly deeply affected by his memories of the events of civil war while he was a small child in Nigeria.  The period in which he lived four hundred miles away from his family in order to attend secondary school also, as he describes, shook him.  His travels to England in order to study at Essex, no doubt enabled him to see his country more clearly and helped his literary works to be more widely accepted.  However, he did not earn much money from them.  After graduation, he recalled that he suffered much hardship, living on the streets and sleeping on the floor at his friends’ houses.  He remembers not being able to think soundly but that everything was beautiful and depressing at the same time.  He even lost his job as poetry editor because he was not able to publish enough poetry.

 

   “ Okri “  began reading early with ” Greek mythology “ , “ Shakespeare “ , “ Ibsen “ , “ Sophocles “ ,” Mark Twain “ , “ Bernard Shaw “ ,” Tolstoy “ ,  “ Turgenev “ , and “ Dostoyevsky “ ,   His love for reading was what caused him to go to London at nineteen with his first novel because he loved Shakespeare and Dickens and regarded London as the home of literature.

 

 As we read Okri’s various works we are able to see that they are clearly African in material and soul.  However ” Okri “ sees things differently, as he said : (( Literature doesn't have a country , “ Shakespeare “  is an African writer. His Falstaff, for example, is very African in his appetite for life, his largeness of spirit ,  The characters of “ Turgenev “  are ghetto dwellers. Dickens' characters are Nigerians. Do you see what I mean? Literature may come from a specific place but it always lives in its own unique kingdom."  In Okri’s opinion, its absurd to talk about ” Gabriel Garcia Marquez “ , and not also discuss ”  Chinua Achebe “  ,  If we are talking about  Lorca “ , we must also invite “  Wole Soyinka “  into the conversation.

 

I have read much about  “ Ben Okri “  and in spite of my great interest especially in African literature and continuing endeavors to obtain some of his works, specifically  ( The Famished Road ) , all of my attempts failed.  However Dr .” Gaber Aasfour  “ read my mind and surprised me by giving me this novel which I began to translate immediately, and it was published in Arabic in 2008 through((  the National Center for Translation ))  in Egypt.  I hope that I have been able to add something of value to the Arab reader from my special interest in African literature which is overflowing with unique and distinguished literary treasure ,  ( The Famished Road )  is a long, epic novel.  Beginning to read it, and then to translate it was an important responsibility and a heavy burden.  However, I realized after reading only the first page that it would be an enticing and interesting responsibility , I was not able to leave it and realized, after finishing the translation, that it was a delightful burden that I have not experienced from any African Literature I have read or translated .

 

 

Arabic

 

 

 

   بن أوكري

 

                                                 

 

 

 

(  الرهان الثالث علي نوبل  ) 

 

 

 

 

 

                                                        بقلم / سمير عبدربه

 

 

 

( رواية طريق الجوع )

 

 

 

        ( رواية رائعة غمرتنى بمتعة القراءة ولم أجد لها شبيهاً فى كل ما قرأته من قبل

 

.. إنها رسالة عالمية شاملة  ) .

 

 

 

                                                       " فيليب هاورد .. التايمز "

 

 

 

 

 

         ( إنها قصة أزارو , ذلك الطفل الروحى الذى يولد ليعيش لحظة قصيرة فقط قبل أن يعود إلى عالم زملائه الروحيين الباعث على الطمأنينة لكن الاختيار قد وقع عليه للبقاء فى عالم الأحياء .

 

         يتسم " بن أوكرى " بقدرته على كتابة الجملة الحية وما تلبث أن تعاودك صوره المروعة واحدة تلو الأخرى فلا يعرف الملل طريقاً للقارىء .

 

         تبدو الرواية كقصيدة ملحمية وعندما انتهيت من قرائتها وخرجت شعرت وكأن الملائكة تجلس فوق كل أشجار جنوب لندن ) .

 

 

                            " لندا جرانت ..Independent on Sunday  "

 

 

         ( إنها رواية ثرية ومثيرة وذات رؤية تحمل الأمل للعالم .. رواية متخمة بالدراما

 

والمفاجآت وتنتمى إلى الشكل الأدبى غير المصطنع .. إنها تذكرنا بالأدب اليونانى القديم ورومانسيات القرون الوسطى ) .

 

                                                " روبرت ويندر .. Independent "

 

 

         ( رواية غامرة .. ينبغى أن تقرأها فقط من أجل جمالها ) .

 

 

                             " جينى تيرنر .. New Statesman & Society"

 

 

 

 

 

         ( أسلوب جميل لرواية تتحرك عبر الخيال ورؤية الطفل وما فوق الطبيعة وحياة الفلاح النيجيرى فى عالم متغير .. إنها رواية من أهم روايات هذا العام .. الشكل المميز للإبداع الأفريقى الأسود ) .

 

 

                         " جيرمى تريجلوان .. رئيس مجلس إدارة حكام جائزة بوكر "

 

 

 

          ( واحدة من أعظم روايات ما بعد الحرب ) .

 

 

 

                                                      " هارى إيريس .. التايمز

 

 

          ( سيتأثر الناس بهذه الرواية وستتألق النجوم فى أعينهم عند قراءة كل كلمة ) .

 

 

                                                    " روبرت ياتس .. تايم آوت "

 

 

          ( إنجاز رائع لرواية غنائية .. يصور بن أوكرى ما بعد الحداثة بشكل مثير وأسلوب جذاب ) .

 

 

             " هنرى لويس جتس .. The New York Times Book Review "

 

 

          ( أوكرى فنان صبور .. رواية أفريقية متميزة لعبت فيها الخدعة دوراً لم يسبق له مثيل فى الأدب الأفريقى  .. حالة خاصة من الدهشة  وإبداع نثرى خاص وفريد ليس له مثيل فى أعماله الأخرى يتضح فى سلسلة من الحركات الصوتية المتقطعة السريعة والهادئة فى آن واحد .. إن قراءة هذه الرواية مثل الاستماع إلى  سوبرانو قادر تماماً على التحكم فى صوته .. إن أسلوب أوكرى له سماته المظلمة والمضيئة فى نفس الوقت ويكمن ثراؤه فى

 

 

عدم قابليته للخطأ .. إنه ثراء تراجيدى فى بعض الأحيان لكنها تراجيديا كلاسيكية , تراجيديا مبهجة ) .

 

 

 

                                                     " روبرت فراسر Independent "

 

 

          ( تبرهن هذه الرواية بقوة على الاحساس بالواقعية بشكل غير معروف فى الغرب .. إن بن أوكرى يشترك مع جارسيا ماركيز فى رؤيته للعالم .. هذه الرواية تحفة فنية رائعة ) .

 

 

 

                                   " جاى بارينى .. Boston Sunday globe "

 

 

     (      يتميز " بن أوكرى "  بأسلوب بسيط وملتهب فى آن واحد ويمتلك طريقة رائعة فى التعبير .. إنها رواية جميلة تستحوذ على قارئها وتترك لديه انطباعات عميقة ) .

 

 

                                                                " New Statesman  "

 

 

      (    يتمتع " أوكرى " بأعظم موهبتين يمكن للكاتب بواسطتهما أن يكون حكاءً بارعاً , أول هاتين الموهبتين هو ذلك الاقتصاد الفنى الخالى من الأخطاء والذى نلمسه فى نثره الحاد ثم موهبته الثانية المتمثلة فى قدرته على التقلب فى مختلف بيئات المجتمع الراقية منها والفقيرة .. إنه باختصار مبدع يعرف عمله ) .

 

 

 

                                               " London Evening Standard

 

 

  كانت تلك بعض الانطباعات والآراء التى قيلت عن رواية The Famished Road ) )  للروائى والشاعر النيجيرى " بن أوكرى "Ben Okri  "  المولود بمدينة مينا شمال نيجيريا عام 1959 والذي نشأ في لندن قبل عودته إلي نيجيريا مع عائلته عام 1968 والتي لم أجد بعدها ما يمكنني اضافته تعليقاً علي هذه الرواية سوي أهمية قرائتها  للتعرف عن قرب ببواطن الجمال وروعة الأسلوب وبراعة الحكي والتي حاولت قدر استطاعتي أن أنقلها إلي قاريء العربية بنفس الجمال والروعة والبراعة وأتمني أن أكون قد نجحت في ذلك إلي حد ما .

 

 

 

     عاد أوكري إلي لندن مرة أخري عندما منحته الحكومة النيجيرية منحة لدراسة الأدب المقارن بجامعة إيسيكس Essex University   وعمل محرراً للشعر في مجلة غرب أفريقيا عام 1983 حتي عام 1986 بالإضافة إلي عمله في إذاعة البي بي سي منذ العام 1983 وحتي 1985 وفي العام 1987 أصبح عضواً بالجمعية الملكية للأدب ثم عضواً بجمعية الفنون التابعة لكلية ترينتي Trinity   بجامعة كامبريدج ما بين عامي 1991 - 1993 وفي العام 1997 حصل علي درجة الدكتوراة الفخرية من جامعة ويستمنستر University of Westminster   ثم علي نفس الدرجة من جامعة إيسيكس Essex عام 2..2 .

 

 

 

     يذكرنا " بن أوكري " بالكاتب العالمي النيجيري الأصل " وول سوينكا " الذي تنوعت أعماله الأدبية فاتخذت شكل الرواية حيناً والقصة القصيرة والشعر والمسرحية في أحيان أخري فيؤكد لنا ذلك الثراء الأدبي الذي تموج به تلك القارة السوداء الناتج عن تعدد الثقافات واختلاف الديانات إلي جانب الاستعمار الذي لم يبرحهم دون أن يترك آثاراً متباينة انعكست بشكل أو بآخر في معظم الأعمال الأفريقية إن لم يكن في كل الابداع الأفريقي الأسود .

 

 

 

     صدرت رواية أوكري الأولي عام 1980 بعنوان ( Flowers and Shadows   ) ثم رواية ( The Landscapes Within ) 1981 وتقع أحداث كلتا الروايتين في نيجيريا من خلال شابين يتصارعان لإدراك حالات الفساد والتفسخ الحادث في عائلة كل منهما وفي المجتمع .

 

 

 

     أما الرواية الثالثة فهي  ( The Famished Road  ) أي الطريق الجائع أو الطريق المؤدي للجوع لكنني - في الحقيقة - استغرقت وقتاً طويلاً في اختيار عنوان مناسب للرواية لا يبتعد كثيراً عن العنوان الأصلي ويكون علي صلة وثيقة بمضمون الرواية وبعد تفكير عميق لم أجد أفضل من ( طريق الجوع ) عنواناً للرواية رغم رواية " جورج أمادو " الرائعة ( دروب الجوع ) .

 

 

 

     نشرت هذه الرواية عام 1991 ونالت جائزة بوكر  Booker Prize  في نفس العام ورغم تنوع أعمال أوكري السابقة واللاحقة إلا أنها أكثر ابداعاته نجاحاً وشهرة وهي التي حفرت اسمه في قائمة أفضل كتاب العالم المرموقين .

 

     تعد هذه الرواية من أكثر الكتب الأدبية رواجاً في العالم وجدير بالذكر أن " بن أوكري " هو الكاتب الأفريقي الوحيد الذي حصل علي جائزة بوكر بعد " نادين جورديمر " بالإضافة إلي حصوله علي العديد من الجوائز الأدبية الأخري :

 

·        جائزة بوكر عن هذه الرواية The Famished Road  1991 .

 

·        جائزة روفينو الإيطالية عن نفس الرواية 1992 .

 

·        جائزة شيانتي روفينو الدولية للأدب عن نفس الرواية 1993 .

 

·        جائزة كستلايوس جرينزاني الإيطالية عن نفس الرواية 1994 .

 

·        جائزة بريميو كافور عن نفس الرواية 1994 .

 

·        جائزة المنتدي الاقتصادي العالمي Crystal Award  لأفضل كاتب 1995 .

 

·        جائزة بريميو بالمي الإيطالية عن رواية The Dangerous Love   .

 

 

 

     وإذن فقد حصدت هذه الرواية خمس من الجوائز الأدبية الهامة ويبقي الرهان علي جائزة نوبل التي حالفني الحظ بحصول كل من " وول سوينكا " و " نادين جورديمر " عليها بعد  أن قدمتهما لقاريء العربية قبل حصولهما علي الجائزة وهاهي المرة الثالثة التي أراهن فيها علي " بن أوكري " وينتابني احساس قوي هذه المرة بأن نوبل لن تخطيء طريقها إلي أوكري في السنوات القليلة القادمة .

 

 

     إن أوكري واحد من أهم الأصوات في الأدب الأفريقي المعاصر المكتوب بالإنجليزية وتتميز أعماله بالهجاء والنقد لمختلف الأزمات الاقتصادية والسياسية التي أصابت الدول الأفريقية بالبلاء منذ نهاية فترة الاستعمار وتجلَي ذلك بوضوح في روايته الأولي  Flowers And Shadows  التي تعرَض فيها للفساد وتأثيراته المدمرة علي العائلة والمجتمع  .

 

     تتميز لغة أوكري – في الغالب – بالبساطة والوضوح والشفافية لكنه في رواية   طريق الجوع  يضيف إلي كل ذلك خاصية شعرية وتصويراً دقيقاً لعالم غارق في الفساد السياسي ومكبل بالتقاليد العشائرية ويقدِم لنا مزيجاً غريباً من الأمل واليأس بأسلوب سحري أخاذ .

 

 

     وفي مجال القصة القصيرة صدرت له مجموعتان قصصيتان الأولى بعنوان

 

 at the Shrine ) Incident )  فى العام 1986 ثم  

 

( Stars of the new Curfew ) 1988 وتقع  أحداث المجموعتين  بين لاجوس ولندن .

 

   كتب " بن أوكري " بعد ذلك روايتين الأولي عام 1995 بعنوان

 

(   Astonishing The God ) والثانية عام 1996 بعنوان

 

  (  Dangerous Love )   والتي حصلت علي جائزة " بريمو بالمي " الإيطالية عام 2000 ,  أما عن آخر أعماله الروائية فهي بعنوان ( In Arcadia   ) وقد صدرت في العام  2002 .

 

       أما في مجال الشعر فقد صدر له  ديوان  واحد بعنوان ( An African Elegy  )  في العام 1992 ثم قصيدة  ملحمية  عام 1999 أطلق عليها  اسم ( Mental Flight ) بالإضافة  إلي مجموعة  من المقالات  نشرت  في العام 1992 بعنوان

 

( A Way Of Being Free   ) وله مسرحية واحدة بعنوان ( In Exilus )  .

 

 

 

     يتذكر " بن أوكري " أول مرة بدأ فيها الكتابة في سن الرابعة عشر فيقول : ( كان يوماً هاماً واستثنائياً ذلك الذي تغيرت فيه حياتي حين كانت السماء تمطر وأنا جالس بمفردي في حجرة الجلوس بعد أن خرج الجميع حيث تناولت قطعة من الورق ورسمت عليها ما هو موجود فوق الرف وقد استغرق ذلك الرسم مني ساعة كاملة ثم سحبت قطعة أخري من الورق وكتبت قصيدة لم تستغرق سوي عشر دقائق وبعد أن نظرت إلي الرسم أدركت أنه شيء مفزع ولا يعبر عن شيء لكنني حين قرأت القصيدة رأيت أنها مقبولة ويمكن احتمالها وعندئذ أصبح من الواضح أن الكتابة هي المجال الطبيعي الذي يمكنني أن أحقق فيه طموحاتي ) .

 

     ويقول أوكري في موقع آخر : ( كانوا يحكون لي القصص كما يحدث مع كل الأطفال في نيجيريا وكان يتحتم علينا رواية القصص والحكايات التي تجذب اهتماماتنا ولم يكن مسموحاً لأحد أن يروي الحكايات المعروفة أو التي سمع بها أحد من قبل وإنما كان علي كل شخص أن يبتكر حكاياته الجديدة ) .

 

     ثم يضيف قائلاً : ( كانت حكاياتنا تشبه إلي حد كبير ذلك النهر الذي يجري خلف الفناء الخلفي لبيتك والذي هو موجود دائماً في مكانه ويجري بين جوانحك وداخل روحك لكن أحداً لم يفكر في التقاط صورة فوتوغرافية له أو محاولة معرفة أسراره وأساطيره , أما بالنسبة لي وبعد أن عرفت أن الكتابة وليس الرسم هو طريقي وبعد فترة من التأمل والوحدة ثم احساسي الجارف بالحنين إلي الوطن وأنا بعيد عن نيجيريا بدأت أتذكر تلك الحكايات والقصص ولكن برؤية جديدة وأصوات جديدة ثم عرفت أن كل البشر لديهم ما يميزهم في قصصهم التي يبدعونها بأنفسهم والتي كانت تطوق طفولتهم  وتأثروا بها ثم انعكست في ابداعاتهم وهم كبار ) .  

 

 

 

     وهكذا يمكن القول أن أوكري قد تأثر كثيراً بذكريات الحرب الأهلية التي حدثت في نيجيريا وهو طفل صغير كما كان لفترة شبابه اليافع تأثير كبير عليه بالإضافة إلي الفترة التي ابتعد فيها أربعمائة ميل عن عائلته في لاجوس لتلقي تعليمه الثانوي وقد قال في هذا الصدد : ( لقد زلزلتني تلك التجربة ) .

 

     ومما لاشك فيه أن سفره لإنجلترا للدراسة في جامعة إيسيكس Essex  قد ساعده علي رؤية بلده بشكل أكثر وضوحاً حيث قوبلت أعماله الأدبية هناك بالاستحسان غير أنه لم ينل سوي القليل من المال حتي أنه قال ذات يوم بعد تخرجه من الجامعة : ( لقد عانيت من ضيق العيش وتشردت في الشوارع ونمت فوق الأرض عند الأصدقاء وبالتالي لم أكن قادراً علي التفكير السليم لكن كل ذلك كان جميلاً وبائساً في آن واحد ,  وعندما عملت مذيعاً  ومحرراً للشعر في  مجلة غرب أفريقيا  فصلوني  بعد فترة  لأنني  لم أتمكن من نشر ما يكفي من الشعر ).

 

 

 

     بدأ  " بن أوكري "  قراءاته المبكرة بالأساطير اليونانية وشكسبير وإبسن وسوفوكليس ومارك توين وبرنارد شو وتولستوي وتورجنيف وديستوفسكي وكان حبه للقراءة هو ما جعله يذهب إلي لندن في سن التاسعة عشر وبرفقته روايته الأولي : ( لقد رحلت إلي لندن لأن لندن بالنسبة لي هي موطن الأدب , لقد ذهبت إلي هناك حباً في شكسبير وديكنز ) .

 

 

 

     بقراءة أعمال أوكري المتنوعة نستطيع أن نلمس بوضوح أنها أعمال أفريقية بحتة في مادتها وروحها غير أنه يري غير ذلك فيقول : ( ليس للأدب وطن وإلا لأصبح شكسبير كاتباً أفريقياً حيث الكثير من أعماله يمكن أن تكون أفريقية خالصة في مضمونها وروحها وكذلك شخصيات تورجنيف من المتسكعين في أحياء الأقليات وأيضاً شخصيات ديكنز التي من السهل رؤيتهم علي أنهم نيجيريون , أقصد القول بأن الأدب قد يأتي من مكان معين لكنه دائماً يعيش في مملكته الخاصة الفريدة ) .

 

     لذلك يري " أوكري " أن الحديث عن جابرييل جارثيا ماركيز لا بد وأن يقابله حديث مماثل عن تشينوا أتشيبي Chinua Achebe "  "  كما أن التفكير في لوركا لا بد أيضاً أن يستدعي وول سوينكا "  Wole Soyinka  " وإلا يصبح الأمر كله عبثاً .

 

    

 

    قرأت كثيراً عن " بن أوكري " ونظراً لاهتمامي الخاص بالأدب الأفريقي فإن محاولاتي في اقتناء أي من أعماله وبخاصة هذه الرواية ( The Famished Road  ) لم تتوقف غير أن كل المحاولات باءت بالفشل ولكن يبدو أن الدكتور جابر عصفور قد قرأ أفكاري وفاجأنى بالرواية التي قمت علي الفور بترجمتها وصدرت في العام 2008 عن المركز القومي للترجمة  وأتمنى أن أكون قد أضفت شيئاً ذا  قيمة إلى قارىء العربية ورصيداً هاماً  ضمن إهتماماتى الخاصة  بالأدب الأفريقى الأسود الزاخر بالكنوز الأدبية الفريدة والمتميزة .

 

     انها رواية ملحمية طويلة وكان التصدي لقرائتها ثم البدء في ترجمتها مسئولية كبيرة  وعبئاً  ثقيلاً لكنني أدركت -  بمجرد قراءتي للصفحة الأولي - أنها مسئولية جذابة وشيقة ولن أقدر علي الفكاك منها ثم عرفت – بعد الانتهاء من ترجمتها – أنها عبء ممتع لم أشعر بمثله فى كل ما قرأت أو ترجمت من الأدب الأفريقى الأسود .