Samir Abdrabou (Egypt/UK) is a prominent writer and translator from Egypt. He is a member of Egyptian writer`s union & member of Pen club, African Literature Special Interest. He has a number of translation work from Arabic into English to his credit. He presently lives and works in UK.
English
CONFISCATION, EXILE, ARREST AND APARTHEID
in South African Novel
The multiplicity of races and cultures, as well as the domination of the white minority that pursues the policy of racial discrimination, makes talk of creativity in South Africa in general and the narrative movement in particular somewhat different from that of the rest of the world. This region is a fertile ground for creative people A strange contradiction and a bitter struggle, as well as the absence of a minimum of freedom that nourishes writing and art .. The white invaders of the British and the Dutch knew their way to South Africa in the latter half of the seventeenth century with the beginning of the trade movement along coastal roads and soon settled in the area ..The Dutch called themselves the Boers to separate them from their British white counterparts. In 1806 the British took over the city of Cape by force from the Boer and took control of 80,000 inhabitants, of which only 26,000 were white.
From the British occupation until the middle of the 19th century, the British and the Boers coexisted in an atmosphere of mutual suspicion because of their different political and cultural ambitions. This was reflected in the indigenous population, where military oppression and economic plunder prevailed. From the British occupation until the middle of the 19th century, coexist in a climate of mutual suspicion in view of their respective political and cultural aspirations, and this is reflected in the indigenous population where more military oppression and economic looting prevailed, With the discovery of mineral wealth in 1870, a major shift in the capitalist corruption was made. Thus, the conflict between the British and the Boers escalated until the war broke out at the beginning of the twentieth century. The political system in the country became more complex. Then the Boyars called themselves Afrikanu. The white minority government succeeded in putting the colored-looking for the chandeliers under the umbrella of enslavement and domination.
After these historical views, which are a necessary input to talk about literature and novels in South Africa, we can say that novelists in that period were writing about plants and animals located in the region by way of scientific sniffing and at best their work were not beyond those traditional romantic tales free of content and meaning.
As it is in Carrie Hobson's 1897 book (slaves or No slaves), which deals with the story of a slave girl who ends up becoming an heir to one of the Portuguese men.
As well as the novel entitled ( Afternoon Ride ) by the novelist “ Arne Big “ in the same year, tells about the heroine and hero of the proud Victorians and when they love each other , they face many obstacles that can by the power of love to overcome them in the end .
But when we turn to the early beginnings of the twentieth century, specifically in 1900, the Anglo-Boer War or the Afrikaner War had little impact on the development of the novel in South Africa. In his novel "Imperial Light Horseman," Harold Blur describes the mass migration from Johannesburg to Natal, As a result of the war, in a narrative and realistic way without the novel having any attempt at creationism, just as in the novel "StiveThe Outlander" by Novelist Arthur Liquock, published in 1900.
Then comes the "Olive Schreiner" 1855 - 1920, as well as "Pauline Smith" 1883 - 1959. These novels are in the spirit of creation and creativity until we reach the stage of maturity novelist between the Second World War and the end of the sixties, which continues to mature so far Especially after the establishment of the white minority government, which resulted in the emergence of militant movements for equality and emancipation, the authors turned their attention to the policy of racial discrimination and the rejection of Afrikaans and the demand for the right of blacks in a dignified life, as in the novel "The Beloved Country" Issued in 1948 by the novelist “ Alan Baton “ , as well as His novel ( Too LatePhalarope ) (1953) and thethe most important works of the writer “ Jack Cobb “ like :
- "Golden Bird" in 1958 –
- "The Way to Waterberg" in 1959
- "Rainmaker" in 1971
In addition to many previous and subsequent narratives that we try to be exposed to the most important and most expressive of that unique and noisy atmosphere that ripples South Africa, where the creators did not find the novel but a way to express them saturated manner, it is worth mentioning that most of these novels, With full protest and rejection of various forms of oppression and racism with the great dream of a free and independent homeland.
We start with the novelist “ Bessie Head “ who said before publishing any novel : ( If I have to write one day, I will always say that humans are human without regard to the color of their skin." .. Thus, from the very beginning we learn about her preoccupations and the cause she is worried about amidst an atmosphere of color discrimination.
“ Bessie Head “ was born in 1937 in a mixed city. She moved to Cape Town where she worked as a teacher and journalist and wrote her first novel : ( When Rain Gather Clouds ) , Like all her later works, her personal experience dominates the narrative “MakayaSeko”, who leaves South Africa for Botswana after being involved in anti-government political activity, is clearly aware of the suffering blacks and their reactions to them, as “ Macaya “ tells his old girlfriend when he says: "Do you understand who I am? “Macaya “ is the black dog that flings life , Life is a mixture of agony and pain and may not be Nothing at all I do not even want to understand.) .
Then he tries to explain the meaning of the black dog. "It's just a feeling. Those whites are used to our strange behavior. When we shudder at their whips and panic, they feel very happy because for them we are only black dogs in human form. They laugh at us and when we turn into crazy dogs laughing Top ) .
His good Christian friend could not understand anything he said. One of those who lived their lives in their black leather quietly said, "You are not a black dog and you should not be fooled by their laughs. I do not know those white people, but my faith taught me That life is a big fire in which all people are born until the time to close the shop comes ).
In )Maru ) and ( A Question of Power ), the biography takes on a deeper form. Marguerite” in Maru's novel, "Bessie Head," belongs to the oppressed minority group. When her friend "Dekiledi" is presented with some of her paintings, he asks her, : How did you paint it all? The author says: (Turned "Margaret" and smiled as she could not be able to explain the torment of those days). "Margaret learned how to paint because something inside her was stronger than her body's ability to tolerate , she learned to paint to endure and to restrain her emotions in anticipation of a life that could be tolerated."When “ Maro “ marries “ Margaret “ this is an ethnic victory, but people in the village of“ Maro “ express their rejection of that mixed marriage. They talk about”Maro“ as if he had died. The sick bitch”Dilip“ explains their position and says, "It's just a whim.
While the people of "Margaret" and her tribe see that the door was quietly opened to a small dark room free of air they lived in a long time and that the winds of freedom flowed inside the room and then the author goes on to say: ( their humanity woked up ) .
“Bessie Head “ who rejects what happens in South Africa and dreams of change by sharing love between human races, views marriage as a way of living among people in peace away from the color of their skin .
In the novel ( Question of Power ) “ Elizabeth “ is not very different from “ Bessie Head “ herself. , She is also teaching and practices politics , “ Elizabeth “ left South Africa in the novel as” Bessie Head “ actually did as well as she suffer from severe alienation and a sense of loss of roots ..the Author expresses this at the beginning of the novel of Silo saying : ( I am just anyone) .
(Question of Power ) is one of the heyday of “ Bessie Head,s “ work. In spite of the similarity we have referred to, it is freed from the burden of autobiography and factual narration of its life , she used The symbol and transmitted to other characters representing the various other issues.
Prior to her exposure to the writer“ Nadine Gordimer “ she is not the only Afrikaans writer who has dealt with various forms of oppression and racism in her work, but there are different stories, narratives, poetic and drama works by other white innovators who have taken the same ideas and stood by the blacks and sympathized with their cause and was characterized by a rejection of the policy of racial discrimination .
Although Nadine Gordimer - after winning the Nobel Prize in 1991 - has become the most prominent of these writers in the literary scene, but the reader neutral find it difficult to realize what is intended to him and does not feel after reading the sympathy and pleasure, as it happens after the completion of reading One of the black creators, for two reasons: first, that the black creator can never ignore the fact that he is one of the original owners of the country, in addition to what he has always suffered from oppression, slavery, exile, arrest and confiscation of his image reflects the reality of a simple style commensurate with the forms of literary writing Which carry national issues and concerns .
The second reason is Nadine Gordimer's style of writing, which is very complex and the reader is unable to follow and thus lose the desired sympathy.
I think that Nadine Gordimer's style and difficult language combinations are the reason for the reluctance of the translators to deal with the translation of their many works, contrary to the work of all those who received the same award.
The first reason reminds us of the need to refer to two of South Africa's most prominent black innovators,” Alex La Guma” and “ Ezekiel Mefalili.”
“Alex La Guma “ was born in Cape Town in 1925 and remained under guard since 1962 until he left the country with his family in 1966. He was banned from entering because of his political activities. His fiction and stories are deeply immersed in the people and their suffering is dominated by the idea of land, And the total rejection of the policy of racial discrimination. The strength of his writings lies in the simple and realistic construction of acts and personalities.
In a novel ( A Walk in the Night ) 1967, he describes the blues and desolation of a place steeped in love and exposed to the methods of struggle across the edge of a high mountain so that he said : "We claw in the rocks for a foothold and breathe hard with that breeze coming from the northeast.
He describes the suffering of people by saying: (they feel the breeze in their homes suffocating through cracked cracks and windows)
We see “ Joe “ who loves the sea and takes a simple philosophy of life when He goes to the sea at the end of the novel, where he can circumvent life , He says : ( Walking alone in the dark ) .
Then he add : (In the morning he becomes saturated with the smell of the ocean and bends close to the green surface to see the palm fronds and seagrass, and through the rocks he examines the mystery of life in the various wonderful sea creatures and listens to the harsh wave as it collides with those rocks)
The most striking of these accounts is Melodrama, Crime, Violence, Kidnapping, Child Death in Fire, Arrests, and Political Publications, and all the characters of " La Guma" against the regime , The distinction between black and white is prominent in his creations , Discrimination is also within the prison , so treatment is not the same treatment, and food is not the same food .
“ LaGuma “ does not miss the reason why blacks are arrested and put in prison if they are not politicians , He says : ( They enter prison as a result of severe despair of their black color, which makes them commit crimes ) .
In the novel "In The Fog Of The Season End" written by Exile, the fog reigns at the end of the novel, and the rebellion ends with the death of “ Elias” , so that the reader imagines that” La Guma ” represents a pessimistic vision because of its defeated end, "Elias" freedom in the continuation of others and this continuity is what occupies more than the suffering of "Elias" .
The dialogue at “ Alex La Guma “ is brief and inspirational, and we always find his heroes engaged in political activities know what they are doing and what they think, as in the novel ( The Stone Country ) , George Adams does not feel sorry for his arrest because of a political charge , the Author says : (He did the right thing from his point of view and knew the results) .
Before returning to “ Nadine Gordimer “ , when we mention creativity and talk about the novel in South Africa, we must refer to the African literature dean as he is called there, who, like” Alex La Guma “ suffered from the harshness of exile when he expressed this : ( I am in great need to be in touch with my environment , writing outside the country is meaningless, especially as the ability to retrieve events becomes somewhat difficult .
He is” Mphahlele “ , born in 1919 in Pretoria and left South Africa with his family for Nigeria .
“Mphahlele “'s style is very simple in dealing with the same hot issues, and he has written a lot of storytelling and fiction, but most of it has been confiscated, and perhapthe novel ( Down ٍ Second Avenue ) which is the first of his writing in 1959 and one of the most important of his work inspite it is about the Self-sufficiency in South Africa .
“ Mphahlele “ wrote the novel ( The Wanderes ) (1971) and three years later followed by ( Chirundu ) but it did not spread until five years after it was written , It was his early novel ( Man Must Live ) the only two novels published in South Africa, The rest of his work, which was published all outside the country, and this happened after the decline of the White Government for the decision to prevent his work where the publishing houses quickly added the creations of the Dean of Literature to the list of writers.
In the field of criticism of African literature, "Mphalele" wrote a wonderful volume entitled (The African Image) .
“Nadine Gordimer “ was born on November 20, 1923 in Spornings, South Africa, of a Dutch father. She wrote several novels, most notably : ( The Late Bourgeois World ) 1966 and ( July People ) 1981 and many other novels since 1953 , as well as seven story collections since 1949: 1987 .
Her work was translated into several languages and the racist government in South Africa - before winning the Nobel Prize - blocked its circulation because of its bold views and resistance to the policy of racial discrimination. If we are in front of a prolific writer whose production is dominated by a subject that has been raised for her. She stands firmly against the politics of Apartheid, Politics, Equality, Freedom and the Condemnation of white society, as in ( The Late Bourgeois World ) which I translated into Arabic in 2002 in Cairo where “ Graham “ says: ( They call us the Late bourgeois world ) . It is worth noting that the White Government has confiscated this novel on the grounds that the main characters of the white and black are immersed in sexual relations, but the real reason is the condemnation of the white society, that harsh society, which lacks the feeling and the ability to communicate not only between white and black, but also between white and white.
“Nadine Jordemer “wants to simply say in The (Late Bourgeois World) that whites in South Africa are just human qualities, so they are afraid to live like other people and are afraid to deal honestly with their feelings because they implicitly agree to live under inhumane laws.
Confiscation, Exile, Arrest and Apartheid are the main features of South African literature, Even writing by its creators is an urgent necessity in the face of that anti-creative political climate .. “ Nadine Gordimer “ is one of those writers who saw writing as necessary.
“ Wole Soyinka “ a prominent Nigerian writer ( Noble Laureate ) said: ( If there is only one literary form and one linguistic communication method, we will be destroyed by weariness and boring. !! )
Perhaps this statement explains that necessity and the creative uniqueness that characterizes the African continent in general and South Africa in particular.
Arabic
الرواية في جنوب أفريقيا الرواية في جنوب أفريقيا
إن تعدد الأجناس والثقافات بالإضافة إلي تسلط الأقلية البيضاء التي تنتهج سياسة التمييز العنصري (الأبارتايد Apartheid ) يجعل
الحديث عن الإبداع في جنوب أفريقيا بشكل عام وعن الحركة الروائية بشكل خاص مختلفاً بعض الشيء عن مثيله عند بقية الشعوب , إذ تشكل هذه المنطقة من العالم مرتعاً خصباً للمبدعين لما تموج به من تناقض غريب
وصراع مرير , وأيضاً لغياب الحد الأدني من الحرية التي تغذي الكتابة والفن .
عرف الغزاة البيض من البريطانيين والهولنديين طريقهم إلي جنوب أفريقيا في النصف الأخير من القرن السابع عشر مع بداية الحركة التجارية
عبر الطرق الساحلية وسرعان ما استقروا في المنطقة وقد أطلق الهولنديون علي أنفسهم اسم البوير Boer * للفصل بينهم وبين أمثالهم من البيض البريطانيين , وفي عام 1806 استولي البريطانيون علي
مدينة " كيب " بالقوة من البوير فورثوا السلطة وسيطروا علي 000, 80 من السكان يمثل البيض منهم 000, 26 فقط .
ومنذ الاحتلال البريطاني حتي منتصف القرن التاسع عشر كان البريطانيون والبوير يتعايشون معاً في جو من الشك المتبادل نظراً لطموحات
كليهما السياسية والثقافية المختلفة فانعكس ذلك علي السكان الأصليين حيث ساد مزيد من القهر العسكري والنهب الاقتصادي , ومع اكتشاف الثروة المعدنية عام 1870 حدث تحول كبير فسادت الرأسمالية وبالتالي
تفاقمت حدَة الصراع بين البريطانيين والبوير حتي نشبت الحرب بينهما في مطلع القرن العشرين فأصبح النظام السياسي في البلاد أكثر تعقيداً وحينئذ أطلق البوير علي أنفسهم اسم أفريكان Afrikaner
* طمعاً في تحقيق السيادة علي المجموعات الأخري .
وفي النهاية نجحت حكومة الأقلية البيضاء في وضع السود والملونين - الذين يتطلعون نحو الحرية - تحت مظلة الاستعباد
والسيطرة .
بعد هذه الإطلالة التاريخية الموجزة – والتي تعد مدخلاً ضرورياً للحديث عن الأدب والرواية في جنوب أفريقيا – نجد أن الروائيين في تلك
الفترة كانوا يكتبون عن النباتات والحيوانات الموجودة في المنطقة بطريقة شبه علمية وفي أحسن الأحوال لم تكن أعمالهم تتجاوز تلك الحكايات الرومانسية التقليدية الخالية من المضمون والمعني كما في رواية "
كاري هوبسون " المكتوبة عام 1897 بعنوان ( عبيد أو لا عبيد ) والتي تتناول قصة فتاة من العبيد ينتهي بها الأمر إلي أن تصبح وريثة لأحد الرجال البرتغاليين , وكذلك رواية " آرن بيج " الصادرة في نفس العام
بعنوان ( انطلاقة بعد الظهر Afternoon Ride ) وتحكي عن بطل وبطلة من الفيكتوريين * الفخورين بنفسيهما وعندما يحب كلاهما الآخر يواجهان عقبات كثيرة يستطيعان – بفعل قوة الحب – أن يتغلبا عليها في
النهاية .
• البويري Boer : شخص جنوب أفريقي من أصل هولندي وجمعها بوير . ( س . ع )
• أفريكاني Afrikaner : شخص جنوب أفريقي من أصل أوربي . ( س . ع )
• فيكتوري : أحد أبناء عصر الملكة فيكتوريا 1837 – 1901 . ( س . ع )
لكننا حين ننتقل إلي البدايات الأولي من القرن العشرين وبالتحديد عام 1900 نجد أن حرب الأنجلو – بوير أو حرب الأفريكان قد أثرت قليلاً
في تطور الرواية في جنوب أفريقيا فنري الكاتب " هارولد بلور " في روايته ( الفارس الماهر An Imperial Light Horseman ) يصف الهجرة الجماعية من جوهانسبرج إلي ناتال وذلك الحصار
الناتج عن الحرب ولكن بطريقة سردية وواقعية دون أن يتوفر في الرواية أي محاولة من محاولات الخلق , تماماً كما حدث في رواية ( ستيف الغريب Stive The Outlander ) للروائي " آرثر ليكوك " الصادرة
أيضاً عام 1900 .
يأتي بعد ذلك " أوليف شرينر 1855 – 1920 " و " بولاين سميث 1883 – 1959 " فتتسم الرواية علي أيديهما بروح الخلق والإبداع حتى نصل إلي
مرحلة النضوج الروائي في الفترة ما بين الحرب العالمية الثانية ونهاية الستينيات والتي ما تزال تواصل نضجها حتى الآن وبشكل أكثر تفرداً خاصة بعد أن ترسخت أقدام حكومة الأقلية البيضاء التي كان من
نتائجها ظهور الحركات النضالية من أجل المساواة والتحرر فاتجه الكتاب في أعمالهم إلي مناهضة سياسة التمييز العنصري ( الأبارتايد Apartheid ) والتنديد بالأفريكان والمطالبة بحق السود في حياة
كريمة كما في رواية " آلان باتون " الصادرة عام 1948 بعنوان ( Cry The Beloved Country ) وروايته الصادرة عام 1953 بعنوان
( Too Late Phalarope* ) ثم أعمال الروائي " جاك كوب " وأهمها :
1- ( الطائر الذهبي The Golden Bird ) عام 1958 .
2- ( الطريق إلي يستربرج The Road To Yesterberg ) 1959 .
3- ( صانع المطر The Rainmaker ) 1971 .
4- ( طالب زند The Student Of Zend ) 1972 .
بالإضافة إلي كثير من الروايات السابقة واللاحقة التي نحاول أن نتعرض لأهمها وأكثرها تعبيراً عن ذلك المناخ المتفرد والصاخب الذي تموج به جنوب أفريقيا والذي لم
يجد فيه المبدعون سوي الرواية وسيلة للتعبير عن قضاياهم , إذ أن الأشكال الأدبية الأخرى قد لا تسعفهم في التعبير عنها بطريقة مشبعة , والجدير بالذكر أن تلك الروايات في معظمها وإن لم تكن جميعها تتسم
بالاحتجاج والرفض الكامل لمختلف أشكال القهر والعنصرية مع الحلم الكبير بوطن حر مستقل .
نبدأ بالكاتبة الروائية " بيسى هيد Bessie Head " التي قالت قبل نشر أي رواية لها : ( إذا كان لا بد أن أكتب في يوم ما فإنني
سأقول دائماً إن البشر هم البشر دون اعتبار للون بشرتهم ) .
وهكذا نتعرف منذ البداية علي مشاغلها والقضية التي تؤرقها وسط جو زاخر بالتفرقة بين الناس علي أساس اللون .
ولدت " بيسي هيد " في مدينة ( بيترمارتيزبورج ) عام 1937 من أصل مختلط ثم انتقلت إلي ( كيب تاون ) حيث عملت بالتدريس والصحافة وقد كتبت
أول رواية لها بعنوان ( When Rain Clouds Gather ) ومثل كل أعمالها اللاحقة فإن تجربتها الشخصية تسيطر علي مسار الرواية فنري " ماكايا سيكو " الذي يغادر جنوب أفريقيا إلي بتسوانا بعد تورطه في
نشاط سياسي مناهض للحكومة ونلمس بوضوح تلك المعاناة التي يلقاها السود وردود أفعالها عليهم كما في حديث " ماكايا " إلي صديقته القديمة حين يقول : ( هل تفهمين من أكون ؟ إنني ماكايا الكلب الأسود الذي
تقذف به الحياة , إن الحياة مزيج من العذاب والألم وقد لا تكون شيئاً علي الإطلاق حتي أنني لا أرغب في فهمها !! ) .
• الفالاروب : طائر صغير يعيش علي الشواطيء . ( س . ع )
ثم يحاول تفسير معني الكلب الأسود فيقول : ( إنه مجرد إحساس , إن أولئك البيض معتادون علي سلوكنا الغريب وحين نرتجف من سياطهم ويصيبنا
الفزع تنتابهم سعادة بالغة لأننا بالنسبة لهم لسنا سوي كلاب سوداء علي هيئة بشر , إنهم يضحكون علينا وعندما نتحول إلي كلاب مجنونة يضحكون بصوت أعلي ) .
لم تستطع صديقته المسيحية الطيبة أن تفهم شيئاً مما قاله فقد كانت واحدة من الذين عاشوا حياتهم داخل جلدهم الأسود في هدوء فقالت في
محاولة لتخفيف حدة الكراهية لديه : ( أنت لست كلباً أسود ولا يجب أن يخدعوك بضحكاتهم , أنا لا أعرف أولئك الناس البيض لكن إيماني علمني أن الحياة عبارة عن حريق كبير يولد فيه الناس أجمعين إلي أن يحين
موعد إغلاق المحل ) .
في الروايتين التاليتين ( مارو Maru ) و ( مسألة قوة A Question Of Power ) تأخذ السيرة الذاتية شكلاً أعمق فنري "
مارجريت " في رواية ( مارو ) تنتمي مثل " بيسي هيد " إلي مجموعة الأقلية المضطهدة وحين تعرض علي صديقها " ديكليدي " بعض رسوماتها فإنه يسألها : كيف رسمت كل هذا ؟
فتقول المؤلفة :( استدارتْ مارجريت وابتسمتْ إذ لم يكن بمقدورها أن تشرح له عذاب تلك الأيام ) .
ثم تستطرد : ( لقد تعلمت مارجريت الرسم لأن شيئاً ما بداخلها كان أكثر قوة من قدرة جسدها علي الاحتمال , لقد تعلمتْ الرسم من أجل أن
تحتمل ومن أجل أن تكبح عواطفها طمعاً في حياة يمكن
احتمالها ) .
وعندما يتزوج الشاب " مارو " من " مارجريت " يعد ذلك انتصاراً عرقياً غير أن الناس في قرية " مارو " يعبرون عن رفضهم لذلك الزواج
المختلط ويتحدثون عن " مارو " وكأنه قد مات ثم تشرح العاهرة المريضة " ديليب " موقفهم وتقول : ( إنها مجرد نزوة ) .
بينما يري أهل " مارجريت " وقبيلتها أن الباب قد انفتح بهدوء علي حجرة صغيرة مظلمة خالية من الهواء كانوا يعيشون فيها منذ زمن بعيد وأن
رياح الحرية تدفقت داخل الحجرة ثم تستطرد " هيد " حتي تقول : ( لقد استيقظت إنسانيتهم ) .
إن " بيسي هيد " التي ترفض كل ما يحدث في جنوب أفريقيا وتحلم بالتغيير عن طريق تبادل الحب بين الأجناس البشرية تري في ذلك الزواج طريقة
للعيش بين الناس في سلام بعيداً عن لون بشرتهم .
أما في رواية ( مسألة قوة ) فإن " إليزابيث " لا تختلف كثيراً عن " بيسي هيد " نفسها فهي أيضاً تعمل بالتدريس وتشتغل بالسياسة ونري "
إليزابيث " وقد غادرت جنوب أفريقيا في الرواية كما فعلت " هيد " في الواقع , كما أنها تعاني من حالة اغتراب شديد وإحساس بفقدان الجذور وتعبر المؤلفة عن ذلك في بداية الرواية علي لسان " سيلو " : ( إنني
مجرد أي شخص !! ) .
إن رواية " مسألة قوة " تعد من أنضج أعمال " هيد " ففيها - رغم التشابه الذي أشرنا إليه – تتحرر من عبء السيرة الذاتية والسرد الوقائعى
لحياتها وتستخدم الرمز وتنتقل إلي شخصيات أخري تمثل مختلف القضايا الأخرى .
وقبل التعرض للكاتبة " نادين جورديمر " تجدر الإشارة إلي أنها ليست الكاتبة الأفريكانية الوحيدة التي تناولت في أعمالها مختلف أشكال
القهر والعنصرية وإنما هناك أعمال قصصية وروائية وشعرية ومسرحية مختلفة لمبدعين آخرين من البيض تناولت نفس الأفكار ووقفت إلي جانب السود وتعاطفت مع قضيتهم واتسمت برفض سياسة التمييز العنصري , ورغم أن "
نادين جورديمر " – بعد حصولها علي جائزة نوبل عام 1991 – قد أصبحت أبرز أولئك الكتاب في الساحة الأدبية إلا أن القارىء المحايد يجد صعوبة في إدراك ما ترمي إليه كما أنه لا يشعر بعد قرائتها بالتعاطف
والمتعة الكافيين كما يحدث له بعد الانتهاء من قراءة أحد المبدعين السود ويرجع ذلك لسببين أولهما أن المبدع الأسود لا يستطيع أبداً أن يتجاهل الحقيقة المتمثلة في كونه أحد أصحاب البلاد الأصليين ,
بالإضافة إلي ما يلقاه دائماً من اضطهاد وعبودية ونفي واعتقال ومصادرة فنراه يعبر عن واقع ملموس بأسلوب بسيط يتناسب مع أشكال الكتابة الأدبية التي تحمل قضايا وهموم وطنية .
أما السبب الثاني فهو أسلوب " نادين جورديمر " في الكتابة , ذلك الأسلوب بالغ التعقيد والذي يفوت علي القارىء قدرته علي المتابعة
وبالتالي يفقده التعاطف المطلوب .
إن أسلوب " نادين جورديمر " وتلك التركيبات اللغوية الصعبة هما السبب – علي ما أعتقد – في احجام المترجمين عن التصدي لترجمة أعمالها
الكثيرة علي العكس مما حدث مع أعمال كل الحاصلين علي نفس الجائزة من قبلها .
يذكرنا السبب الأول بضرورة الإشارة إلي اثنين من أهم المبدعين السود في جنوب أفريقيا وأكثرهم تميزاً وهما " أليكس لا جوما " و " حزقيال
مفاليلي " .
ولد " أليكس لا جوما " في مدينة كيب تاون عام 1925 وظل تحت الحراسة منذ عام 1962 حتي غادر البلاد مع عائلته عام 1966 وكان ممنوعاً من
الدخول بسبب أنشطته السياسية , وتتميز أعماله القصصية والروائية بالغوص في أعماق الناس وإظهار معاناتهم وتسيطر عليه فكرة الأرض واللون والحركات النضالية والرفض الكامل لسياسة التمييز العنصري وتكمن قوة
كتاباته في البناء المحكم البسيط والواقعية المتمثلة في الفعل والشخصيات .
في رواية ( شرود في الليل A Walk In The Night ) الصادرة عام 1967 يصف كآبة ووحشة المكان الغارق في الحب ويتعرض لأساليب النضال
عبر حافة جبل مرتفع بقوله : ( ننشب مخالبنا في الصخور من أجل موطىء قدم ونتنفس بصعوبة ذلك النسيم القادم من الشمال الشرقي ) .
ويعبر عن معاناة الناس بقوله : ( إنهم يشعرون بالنسيم في بيوتهم الخانقة من خلال الشقوق والنوافذ المهشمة ) .
ونري " جو " الذي يعشق البحر ويتخذ لنفسه فلسفة بسيطة في الحياة وهو يمضي في نهاية الرواية نحو البحر حيث يمكنه التحايل علي العيش فيقول
: ( المشي وحيداً في الظلام المضاء بالنجوم )
ثم يضيف " أليكس لا جوما " بأسلوبه الأخاذ : ( في الصباح يصبح مشبعاً برائحة المحيط وينحني قريباً من السطح الأخضر ليري سعف النخيل
وأعشاب البحر ومن خلال الصخور يتفحص غموض الحياة في كائنات البحر المختلفة الرائعة ويستمع إلي الموج القاسي وهو يصطدم بتلك الصخور ) .
كتب " لا جوما " بعض الروايات التي تحتل مكاناً بارزاً في كيب تاون وأهمها :
• الحبل الثلاثي The Three Fold Cord 1964 .
• الوطن الحجري The stone Country 1967 .
• عندما ينقشع الضباب In The Fog Of The Season`s End .
• زمن البوتشربيرد Time Of The Butcherbird* .
• Butcherbird : طائر من الفصيلة الصردية . ( س . ع )
وأهم ما يلفت الانتباه في تلك الروايات هو ميلودراما الجريمة والعنف والاختطاف وموت الأطفال في الحرائق والاعتقالات والمنشورات السياسية , وتبدو كل شخصيات " لا
جوما " ضد النظام وتحتل التفرقة بين الأبيض والأسود مكاناً بارزاً في إبداعاته كما في رواية ( الوطن الحجري ) علي سبيل المثال حيث تصل التفرقة إلي داخل السجن أيضاً فلا المعاملة هي نفس المعاملة ولا
الطعام هو نفس الطعام .
لا يفوت " لا جوما " تفسير السبب وراء القبض علي السود والزج بهم داخل السجون إذا لم يكونوا من السياسيين فيقول : ( إنهم يدخلون السجن
نتيجة ليأس شديد من لونهم الأسود مما يجعلهم يرتكبون الجرائم ) .
في رواية ( عندما ينقشع الضباب ) التي كتبها في المنفي يسود الضباب في نهاية الرواية وينتهي التمرد بموت " إلياس " حتي يخيل للقاريء أن
" لا جوما " يمثل رؤية تشاؤمية نظراً لنهاياته المنهزمة لكنه في الحقيقة متفائل بالغد لأنه يري في عذابات " إلياس " الحرية في استمرار الآخرين وهذه الاستمرارية هي ما تشغله أكثر من عذابات " إلياس "
.
إن الحوار عند " أليكس لاجوما " مختصر ويوحي بالدلالة ودائماً ما نجد أبطاله المنشغلين بالأنشطة السياسية يعرفون ما يفعلونه وما يفكرون
به كما في رواية ( الوطن الحجري ) حيث لا يشعر " جورج آدمز " بأي أسف لاعتقاله بسبب تهمة سياسية ويعبر المؤلف عن ذلك بقوله : ( لقد فعل الصواب من وجهة نظره وكان يعرف النتائج ) .
وقبل العودة إلي " نادين جورديمر " يتحتم علينا – عند ذكر الإبداع والحديث عن الرواية في جنوب أفريقيا – أن نشير إلي عميد الأدب
الأفريقي كما يلقبونه هناك والذي عاني مثل " أليكس لا جوما " من قسوة المنفي ولقد عبر عن ذلك بقوله : ( أريد أن أبقي علي اتصال ببيئتي فالكتابة خارج البلاد بلا معني خاصة وأن القدرة علي استرجاع الأحداث
تصبح متعذرة بعض الشيء ) .
إنه " حزقيال مفاليلي " المولود عام 1919 في بريتوريا والذي غادر جنوب أفريقيا مع أسرته قاصداً نيجيريا .
يتميز أسلوب " مفاليلي " بالبساطة الشديدة في تناول نفس القضايا الساخنة المشتعلة فوق أرض الواقع ولقد كتب كثيراً من الأعمال
القصصية والروائية إلا أن معظمها تمت مصادرته ولعل رواية ( نزولاً إلي الشارع الثاني Down Second Avenue ) التي بدأ بها الكتابة عام 1959 هي أحد أهم أعماله رغم أنها سيرة ذاتية عن حياته في جنوب
أفريفيا .
كتب " مفاليلي " رواية ( المشردون The Wanderers ) عام 1971 وبعد ثلاث سنوات تلاها برواية ( شيروندو Chirundu ) إلا أنها لم
تنشر إلا بعد خمس سنوات من كتابتها وكانت هي وروايته المبكرة ( يجب أن يحيا الإنسان Man Must Live ) هما الروايتان الوحيدتان اللتان تم نشرهما في جنوب أفريقيا علي العكس من بقية أعماله التي نشرت
جميعها خارج البلاد , وقد حدث ذلك بعد تراجع الحكومة البيضاء عن قرار منع أعماله فسارعت دور النشر بإضافة إبداعات عميد الأدب إلي قائمة الكتاب .
وفي مجال نقد الأدب الأفريقي كتب " مفاليلي " مجلداً رائداً بعنوان ( الصورة الأفريقية The African Image ) .
ولدت " نادين جورديمر " في 20 نوفمبر 1923 بمدينة سبورنجز في جنوب أفريقيا من أب هولندي وتعيش الآن في جوهانسبرج وكتبت العديد من
الروايات :
• الأيام الكاذبة 1953 .
• صاحب الحيازة 1958 .
• عالم الغرباء 1958 .
• مناسبة للحب 1963 .
• العالم البرجوازي الزائل 1966 .
• ضيف شرف 1970 .
• ابنة برجر 1979 .
• شعب جولاي 1981 .
• قصة ابني 1990 .
كما صدرت لها المجموعات القصصية الآتية :
• وجهاً لوجه 1949 .
• فحيح الأفعي الناعم 1952 .
• ستة أقدام من البلاد 1956 .
• آثار أقدام نهار الجمعة 1960 .
• غير صالح للنشر 1965 .
• شيء ما هناك 1985 .
• نزوة الطبيعة 1987 .
وقد ترجمت أعمالها إلي عدة لغات وكانت الحكومة العنصرية في جنوب أفريقيا – قبل حصولها علي جائزة نوبل – تمنع تداول أعمالها بسبب وجهات نظرها الجريئة ومقاومتها
لسياسة التمييز العنصري .
وإذن فنحن أمام كاتبة غزيرة الإنتاج يستولي علي إنتاجها موضوع أثير لديها وهو الوقوف بشدة ضد سياسة الأبارتايد والاشتغال بالسياسة
والمطالبة بالمساواة والحرية وإدانة المجتمع الأبيض كما في ( رواية العالم البرجوازي الزائل ) * - التي صدرت ترجمتها الكاملة بالمشروع القومي للترجمة عام 2002 العدد 343 - حيث تقول علي لسان
جراهام : ( إنهم يدعوننا بالعالم البرجوازي الزائل ) .
والجدير بالذكر أن الحكومة البيضاء قد صادرت هذه الرواية بحجة أن الشخصيات الرئيسية من البيض والسود غارقون في علاقات جنسية , غير أن
السبب الحقيقى هو إدانة المجتمع الأبيض , ذلك المجتمع القاسي الذي ينقصه الشعور والقدرة علي التواصل ليس فقط بين الأبيض والأسود وإنما أيضاً بين الأبيض والأبيض .
إن " نادين جورديمر " تريد أن تقول ببساطة في رواية ( العالم البرجوازي الزائل ) أن البيض في جنوب أفريقيا قوم مجردون من الصفات
الإنسانية حتي أنهم يخافون من العيش كسائر البشر ويخشون التعامل بصدق مع أحاسيسهم لأنهم موافقون ضمناً علي العيش في ظل قوانين غير إنسانية .
إن المصادرة والنفي والاعتقال والتفرقة العنصرية هي الملامح الرئيسية في أدب جنوب أفريقيا حتي أن الكتابة لدي مبدعيها تشكل ضرورة ملحة
في مواجهة ذلك المناخ السياسي المعادي للإبداع ولا شك أن " نادين جورديمر " واحدة من أولئك الكتاب الذين رأوا في الكتابة تلك الضرورة .
قال " وول سوينكا " : ( لو أنه لا يوجد سوي شكل أدبي واحد وطريقة تواصل لغوية واحدة لأصابنا الفناء بفعل الضجر والملل )
.
ولعل هذه المقولة تفسر تلك الضرورة وذلك التفرد الإبداعي الذي تتميز به القارة الأفريقية السوداء عموماً وجنوب أفريقيا علي وجه
التحديد .
Übersetzt von der Autorin.