Mati Shemoelof (Israel/Berlin) is a poet, author and editor. His writing is diverse and includes six poetry books, plays, articles and fiction. His works have won significant recognition and prizes. “Remnants of the Cursed Book”- His latest short story book was published by Kinneret Zmora publishers (2014). He is one of the leading voices of the Arab-Jews (Mizrahi Movement). He was a founder of the “Guerrilla Culture” movement in Israel. Now he is one of the founders of “Poetic-Hafla”, A multi-language Poetry-Art-Music parties in Berlin. These days he is writing his second Novel as part of the rising Israeli Jewish Diaspora in Berlin. His sixth poetry book “Hebrew outside of its sweet insides” was published on Pardes Publishers. My second novel The Prize was published (2021) in Israel.








Travel with words across forbidden borders

to an impossible peace and wealth

to endangered animals

vanished glaciers

times gone by

take the words that leave your mouth

and fly the farthest from today, closest to the heart of the matter





Sacred words

wondrous language

can get infected

and rot

and become a cliché

but not the desire to fly beyond the galaxy

found in the word galaxy.




You want us to talk here about what was and remains

but I can’t open my heart

The past is too threatening, embarrassing, and ridiculous.

You are the dead man’s ex

who forbids me from getting closer to you


And this night that never ends, in a word

reminds me of the possibility of touch







The temple of the park

steals a poem from the gods of the Hof

There is too much sky here

for one set of eyes,


A trumpet plays a poetic song of the leaves

Songbirds stand mid air

on two wings

The weeds in their wisdom eliminate all

possibility for concrete stones

The refugees are seen as human again

These heavens have no religion






Airplane words jet from our mouths to airport ears

every day a new, I hear

their engines, every night I

fly to the land of dreams

the words lose their language, the lips, and the ears

the destination is lost completely, eliminating all possibilities

of a map



Translated by the poet









טוסו עם המילים מעבר לגבולות האסורים

לשלום בלתי אפשרי

לעושר שלא מגיע למקום מגוריכם

לחיות נכחדות

קרחונים שנעלמים

זמנים שעוברים

קחו את המילים שיוצאות לעוף מתוך הפה שלכם

וטוסו הכי רחוק מהיום, הכי קרוב ללב המקום





מילים קדושות

שפה מופלאה

יכולה להזדהם


ולהפוך לקלישאה

אך לא הרצון לטוס מעבר לגלקסיה

המצויה במילה גלקסיה.





את רוצה שנדבר פה על מה שהיה ונשאר

אבל אני לא מצליח לפתוח את הלב

העבר יותר מדי מאיים, מביך ומגוחך.


את האקסית של המת,

שאוסר עלי להתקרב אליך


והלילה הזה שלא נגמר, במילה

מזכיר לי אפשרות לגעת







המקדש של השדה

מגניב לאוזניי פתיחת שיר

יש הרבה מדי שמיים

בשביל עין אחת


חצוצרה מנגנת בשירת העלים

ציפורי שיר עומדות באוויר

על שתי כנפיים

העשבים החכמים מפרקים כל

אפשרות לאבן


הפליטים חוזרים להיות בני אדם

לרקיעים האלו אין דת





מילים מטוסים יוצאות מפינו ונוחתות בשדות התעופה של האוזניים

כל יום מחדש, אני שומע

את המנועים, כל לילה אני

טס לארץ החלומות

המילים מאבדות את השפה, הפה והאוזן

המקום לגמרי אבוד מתנגד לכל אפשרות

של מפה