Amira Omer Bakhiet (Sudan/UK) Sie ist Dichterin und Journalistin, veröffentlichte viele Gedichte und literarische Werke in einer Reihe sudanesischer und arabischer Zeitungen bzw. Online. Teilnahme an vielen Lesungen und Literaturveranstaltungen. Sie ist Mitglied des britischen Journalisten- Verbandes. Sie hat ungedruckte zwei Lyrikbände (noch nicht veröffentlicht) . Sie lebt und arbeitet in Cardiff, UK.
Deutsch
Arabisch
AM KAI DER VORFREUDE
In der Einheit des Traumes dringen Wünsche auf mich ein
Wie viele Jahre sind vergangen und wie viele Jahre verbleiben mit diesen Sehnsüchten
Lange auf dich gewartet, und das Alter verging
Und dein Gesicht ist ein Phönix, der weder nicht lebt (weder lebt) noch stirbt
Und am Horizont,
Wo Wünsche sind, du Herr der alten Träume,
Ich lösche die Vergangenheit und glaube an dich
Du wirst kommen
von den duftenden Kräutern
von den Austern
du wirst sein wie der Sonnengott, wirst die Mythen vereinen
tanzen für den Rest der Zeit
Und ich bin versunken in der Leidenschaft
du kommst
deine liebeentflammende Gestalt beherrscht mich
du flüsterst meinen Namen ins Ohr der Liebe,
umarme meine Seele, bis die Zeit vergeht und die Dinge berauschen
Und er gab den Weihrauch meines Glaubens frei
Ich lese den Hymnus meines Versprechens
Ich steige auf die Spitze meines Traumes
Und am Tor der Liebe bitte ich dich
Komm schon
O du Moschus, der sich auf meiner Brust verstreut
Komm schon
Ich bin erschöpft vom Warten
على رصيف الترقب
في وحدانية الحلم تغزوني الأمنيات
كم عام مضى وكم عام تبقى على هذه الأشواق
العمر في انتظارك تساقطت جنباته
ووجهك طائر فينيقٍ لا يحيا ولا يموت
وعلى الأفق،
حيث الأمنيات فراشٌ يا سيد الأحلام العتيقة،
نحرت تواريخي واشهرت عقيدتي فيك
ستأتي
من بين الأعشابِ المعطرةِ
من بين المحاراتِ
ستأتي كـ إله الشمس واتحاد الأساطير
تراقصُ ما تبقى من الوقتِ
وأنا موغلة في الاحتشاد
اتهجى اتحادي على معناك
وتأتي
ِتغزوني ملامحك الضاجة بالعشق
تهمس في اذنِ الحبِ اسمي
تعانق روحي حتى يذوب الزمنُ وتتلاشى الأشياء
وأطلق بخور عقيدتي
اتلو تراتيل وعدي
اعتلي صهوة حلمي
وعلى بوابة الحب ارتجيك
فتعال
يا صاحب المسك المترامي على صدري
تعال
ارهقتني الانتظار
Übertragung ins Deutsche: Ishraga Mustafa Hamid, Überarbeitung: Traudi Pillai