Ahmed Saleh (Palestine/ Belgium) is a writer and poet from Gaza, he is currently living in Brussels.

 

English

 

 

 

REMEMBER THAT I WAS A GOOD MAN

 

Before the bells toll,

open

the doors, gently,

 

lest you wake the wolves

that guard my solitude.

 

Remember that

I was a good man

who harbored funerals in

his chest

and wrote bad poetry

when fortune

betrayed him

and withheld his tears.

 

We, the children of injustice,

walk with eyes sunk

by attempts to hold the gaze of sailors

as we called out SOS.

Had we only looked

at our own despair

listened to the songs—

just for a few minutes—

before the calamity,

the horizon would have opened wide

and hunger would have died

on our streets.

 

I once had another name

other than the one

you know,

a life

threatened by reproduction,

a dream

of living on dry land.

I stare at it

like a shepherd

gripping his only staff

in a narrow field,

its boundaries

a ruined body

reeking of smoke and fire.

 

Before they accuse me

of the crime of life

and start weaving

my biography,

remember that

I was a sacrifice,

a vagrant

 

on the humiliating curbs

of refuge,

waiting for someone

to offer me a kiss

and another homeland.

 

But believe them

if the funeral bells toll

and they say he was

a man with no identity

you'll know that

I was a good man.

 

 

BEFORE EVERYTHING SWITCHED

 

On a sunny day,
before everything turns:
the bicycle became a stretcher for the dead,
the ambulance a shaving salon,
the sidewalks coffins,
the sea a graveyard,
and faucet spouts ran dry,
and animal food became the food for the bourgeois.

Before God went into his eternal sleep,
and the houses lost their warm sounds,
and sleep its last night,
I had friends -
on a sunny day.

 

 

Translated by the author

 

 

Arabic

 

 

تذكروا أنني كنت رجلاً طيباً

 

قبل أن تدق نواقيس المآتم،

افتحوا الأبواب برفق

كي لا توقظوا ذئاب وحدتي.

 

وتذكروا أنني كنت رجلاً طيباً

يحفظ الجنائز في صدره

ويكتب شعرًا رديئاً

كلما عانده الحظ بالبكاء.

 

نحن أبناء الجور،

نمشي بعيون غارقة

من فرط ما راقبنا عيون البحارة،

وبحثنا عن استغاثات.

لو أننا نظرنا إلى يأسنا

وأصغينا للأغنيات

فقط

بضع دقائق

قبل الكارثة

لكان الأفق أكثر رحابةً

ولمات الجوع في شوارعنا.

 

 

كان لي أسم آخر،

غير الذي تعرفونه

حياةً مهددةً بالتناسل

تحلم بالعيش على اليابسة.

أطل عليها

كراعٍ

بعصاً واحدة،

في حقلٍ ضيق

حدوده جسدٌ منكوب

تفوح منه رائحة الحرائق.

 

قبل أن يطلقوا عليَّ تهمة الحياة

ويشرعوا في نسج سيرتي الذاتية،

تذكروا أنني كنت ذبيحاً،

مشردًا على أرصفة اللجوء الذليلة

أنتظر من يتصدق عليَّ بقبل

ووطنٍ بديل.

 

لكن صدقوهم

إذا دقت أجراس المآتم

وقالوا أنه بلا هوية،

ستعرفون أنني كنت رجلاً طيباً.

 

 

 

 

 

 

 

 

قبل أن يتحول كل شيء

 

ذات يوم مشمس،

قبل أن يتحول كل شيء:

الدراجة الهوائيّة إلى نقالة موتى

وسيارة الإسعاف إلى صالونٍ للحلاقة

والأرصفة إلى توابيت

والبحر إلى مقبرة

وتجفّ حلوق الصنابير

وتصبح أعلاف الحيوانات

طعامًا للبرجوازيين

قبل أن ينام الله في سباته الأزلي

وتفقد البيوت أصواتها الدافئة

وتغفو ليلتها الأخيرة

كان لدي أصدقاء!

ذات يومٍ مشمس.